Les femmes ayant un enfant handicapé peuvent demander que leur soit accordée, à leur frais, une réduction de leur temps de travail dans l'entreprise ou l'organisation qui les emploie. | UN | ويجوز للمؤسسات والهيئات خفض عدد ساعات عمل المرأة التي لديها طفل ذو إعاقة، على نفقتها الخاصة. |
L'employeur doit établir un calendrier pour une journée de travail à temps partiel ou une semaine de travail à temps partiel si une femme enceinte ou une femme ayant un enfant de moins de 14 ans ou un enfant handicapé de moins de 16 ans en fait la demande. | UN | ويتعين على صاحب العمل أن يضع جدولا زمنيا ليوم العمل أو أسبوع العمل لبعض الوقت، إذا طلبت ذلك المرأة الحامل أو المرأة التي لديها طفل دون سن الرابعة عشرة أو طفل معوق دون سن السادسة عشرة. |
L'employeur ou l'organe mandaté par ce dernier a l'obligation d'accorder une journée ou une semaine de travail abrégée à toute femme ayant un enfant handicapé, si celle-ci en fait la demande, y compris lorsque cet enfant est simplement placé sous sa tutelle. | UN | ويكون رب العمل أو وكيله ملزما بتوظيف المرأة التي لديها طفل ذو إعاقة بنظام الدوام الجزئي اليومي أو الأسبوعي إذا طلبت ذلك، ويشمل ذلك أمهات الأطفال بالتبني. |
En outre, l'article 45 dispose qu'une veuve qui porte ou qui a un enfant de l'assuré décédé à droit à une pension familiale. | UN | وتقضي المادة 45 أيضا بأنه يحق للأرملة الحامل أو التي لديها طفل من الشخص المؤمَّن المتوفى الحصول على معاش الأسرة. |
189. La loi va beaucoup plus loin que cela, accordant à la femme travailleuse qui a un enfant une série d'options, à savoir : | UN | ١٨٩- ويذهب القانون إلى أبعد من ذلك بكثير إذ يمنح المرأة العاملة التي لديها طفل مجموعة من الخيارات لصالحها: |
Les femmes sont exclues du travail de nuit et des heures supplémentaires et celles qui ont des enfants de moins de 3 ans effectuent des semaines de travail plus courtes sans perte de salaire. | UN | وقال إن النساء معفيات من العمل في الفترات المسائية أو الإضافية، وأن عدد ساعات العمل يخفض بالنسبة للأم التي لديها طفل دون الثالثة دون أي مساس بأجرها. |
Les familles qui ont un enfant seulement ne touchent l'allocation de garde que jusqu'au troisième anniversaire de l'enfant. | UN | ولا تحصل الأسر التي لديها طفل واحد على إعانة رعاية الطفل إلا عندما يبلغ الطفل ثلاث سنوات من العمر. |
L'employeur ou l'organe mandaté par ce dernier n'a pas le droit de licencier une mère célibataire ayant un enfant handicapé sauf en cas de liquidation totale de l'entreprise, de l'établissement ou de l'organisation, cas dans lequel le licenciement est autorisé avec obligation de retrouver un emploi pour l'intéressée. | UN | ويحظر رفت الأم العازبة التي لديها طفل ذو إعاقة بمبادرة من رب العمل أو وكيله، عدا في حالات التصفية الكاملة للشركات والمؤسسات والمنظمات، ويجوز عندها إنهاء عملها مع وجوب إيجاد فرصة عمل بديلة لها. |
Article 155. Le refus, sans raison valable, d'employer une femme ayant un enfant de moins de 3 ans ou son licenciement sans raison valable | UN | المادة 155 - رفض توظيف المرأة التي لديها طفل دون الثالثة من العمر، أو فصلها، دون سبب مقبول |
iii) Le renforcement des mesures de protection sociale afin de prendre en compte les coûts additionnels associés au handicap et de fournir aux familles ayant un enfant handicapé un soutien approprié; | UN | ' 3` تعزيز تدابير الحماية الاجتماعية لتبرز التكاليف الإضافية المرتبطة بالإعاقة وتوفير دعم كاف للأسر التي لديها طفل ذو إعاقة؛ |
79. La législation turkmène sanctionne tout directeur d'entreprise, chef de département ou adjoint de telles personnes qui refuserait d'engager une femme enceinte ou ayant un enfant ayant moins de 3 ans. | UN | 79- ويعاقب القانون مديري الشركات، أو نوابهم، ورؤساء الإدارات أو نوابهم لرفضهم توظيف المرأة الحامل أو المرأة التي لديها طفل دون سن الثالثة. |
Parallèlement, les familles ayant un enfant malvoyant de moins de 4 ans ont bénéficié d'un soutien et de conseils sur la façon de l'aider à progresser. Le Centre a également accordé de l'importance aux services de détection et d'intervention précoces, et a formé les parents à ces questions grâce à son programme de sensibilisation. | UN | وفي ذات الوقت، تلقت الأسر التي لديها طفل مكفوف لا يزيد عمره على الرابعة مشورة ونصحا حول كيفية تربية طفلها؛ وكذلك صرف المركز كل اهتمامه إلى خدمات الكشف والتدخل المبكرين من خلال تدريب الآباء في برنامج التوجيه والإرشاد. |
L'employeur a l'obligation d'accorder, sur demande de l'intéressée, une journée ou une semaine de travail abrégée à toute femme enceinte, à toute femme ayant un enfant de moins de 14 ans ou un enfant handicapé, et à toute femme qui s'occupe d'un membre malade de sa famille et qui présente un certificat médical à cet effet. | UN | ويجب على رب العمل، بناء على طلب المرأة الحامل أو التي لديها طفل يقل عمره عن 14 عاما أو طفل ذو إعاقة، أو المرأة التي تقدم الرعاية لشخص مريض من أفراد الأسرة بموجب قرار طبي، أن يتيح لتلك المرأة إمكانية العمل اليومي أو الأسبوعي بدوام جزئي. |
a) La persistance de l'exception à la politique de l'enfant unique qui permet aux familles ayant un enfant handicapé d'avoir un deuxième enfant, politique qui encourage la stigmatisation des enfants handicapés; | UN | (أ) استمرار الأخذ بالاستثناء في سياسة الطفل الواحد الذي يسمح للأسر التي لديها طفل ذو إعاقة بإنجاب طفل ثانٍ، مما يعزز وصم الأطفال ذوي الإعاقة؛ |
L'employeur ne demande pas de faire des heures supplémentaires, ni de travailler la nuit lors du repos hebdomadaire aux femmes enceintes et aux femmes ayant un enfant de moins de 12 mois > > . | UN | ويتعين على رب العمل عدم استخدام المرأة الحامل أو المرأة التي لديها طفل دون سن 12 شهرا للعمل وقتا إضافيا، أو في يوم راحة اسبوعية بالليل " . |
L'employeur ne peut licencier une femme enceinte ou une femme ayant un enfant de moins de 3 ans (de moins de 16 ans si l'enfant est handicapé), sauf en cas de liquidation totale de l'entreprise, de faute lourde ou de détournement de biens sociaux. | UN | ولا يجوز لصاحب العمل فصل المرأة الحامل أو المرأة التي لديها طفل دون سن الثالثة (دون سن ال16 في حالة طفل معاق)، إلا في حالات التصفية الكاملة للشركة، والإهمال الجسيم، أو تحويل أصول الشركة. |
102. En outre, en plus des pauses ordinaires et du temps accordé pour le repas, une femme qui a un enfant de moins de 18 mois a droit à des pauses supplémentaires pour l'allaiter. | UN | 102- وبالإضافة إلى حصول المرأة التي لديها طفل دون 18 شهراً على فترات للراحة وتناول الطعام يسمح لها بالحصول على فترات راحة إضافية لإرضاع طفلها. |
La même loi a disposé que la femme qui travaille durant la grossesse et la femme qui a un enfant de moins de trois ans ne peuvent pas faire d'heures supplémentaires ou travailler en postes (art. 81). | UN | 654 - ويقضي نفس القانون بأنه لا يمكن للمرأة العاملة أثناء الحمل أو المرأة التي لديها طفل دون الثالثة من العمر العمل وقتا أطول من ساعات العمل الاعتيادية، ولا العمل في مناوبات (المادة 81). |
Une femme qui a un enfant de moins de trois ans, un parent qui a un enfant souffrant d'un handicap grave ou un parent célibataire dont l'enfant a moins de sept ans ne peut faire d'heures supplémentaires que s'il y a consenti par écrit. | UN | 860 - والمرأة التي لديها طفل دون ثلاث سنوات، أو أحد الوالدين الذي لديه طفل لديه إعاقة تنموية خطيرة، أو الوالد الوحيد الذي لديه طفل دون سبع سنوات لا يمكن لأي منهم العمل بعد ساعات العمل العادية إلا إذا وافق على ذلك العمل كتابة. |
:: Abaisser la taxe sur les travailleurs domestiques pour la ramener de 345 à 250 dollars singapouriens par mois dans le cas des familles qui ont des enfants singapouriens de moins de 12 ans. | UN | :: يُخفَض مبلغ الجباية عن العاملة المنزلية من 345 دولارا سنغافوريا إلى 250 دولارا سنغافوريا في الشهر بالنسبة إلى الأسر التي لديها طفل سنغافوري المواطنة يقل عمره عن 12 سنة. |
La moitié des Norvégiennes qui ont des enfants (au moins un enfant âgé de moins de 15 ans) travaillent dans les secteurs de la santé, des services sociaux et de l'éducation. | UN | وتعمل نصف الأمهات العاملات النرويجيات (التي لديها طفل واحد على الأقل تحت 15 سنة) في قطاع الرعاية الصحية والاجتماعية أو في قطاع التعليم. |
Les femmes qui ont trois enfants ou plus de moins de 16 ans ou qui ont un enfant handicapé ont droit à un congé supplémentaire de trois jours ouvrables. | UN | والمرأة التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر دون سن 16 سنة، أو التي لديها طفل معوق، لها الحق في إجازة إضافية ثلاثة أيام عمل. |