Il prie instamment tous les États, en particulier ceux qui sont dotés de capacités spatiales importantes, de tout mettre en oeuvre pour prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وحث جميع الدول لا سيما تلك الدول التي لديها قدرات فضائية رئيسية على بذل كل جهد ممكن لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Les États dotés de capacités militaires importantes ont une responsabilité spéciale de promouvoir de tels accords en faveur de la sécurité régionale. | UN | والدول التي لديها قدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة عن تعزيز مثل هذه الاتفاقات المعنية بالأمن الإقليمي. |
Le nombre des pays capables de faire face aux intoxications et aux incidents chimiques a augmenté. | UN | عدد البلدان التي لديها قدرات للتعامل مع حوادث التسمم وحوادث المواد الكيميائية قد ازداد. |
Nous réitérons notre appel à tous les États qui disposent de capacités militaires spatiales afin qu'ils suivent notre exemple. | UN | ونحن نكرر دعوتنا إلى جميع الدول التي لديها قدرات عسكرية فضائية بأن تحتذي بمثلنا. |
Prie instamment et encourage les Parties qui disposent des capacités d'aider au besoin, ceux dont les capacités sont limitées; | UN | 3 - تحث الأطراف التي لديها قدرات وتشجعها على مساعدة البلدان ذات القدرات المحددة، ما كان مناسباً؛ |
Les pays ayant des capacités institutionnelles moins développées que d'autres se heurtent à des difficultés dans la mise en œuvre. | UN | 77- وفي الختام قال إن البلدان التي لديها قدرات أقل تطورا على إقامة المؤسسات تواجه صعوبات في التنفيذ. |
La levée des restrictions commerciales pourrait être profitable aux PMA qui ont une capacité manufacturière concurrentielle, en particulier dans le secteur des textiles et des vêtements. | UN | وإن رفع المزيد من القيود التجارية قد يعود بالفائدة على أقل البلدان نمواً التي لديها قدرات صناعية تنافسية، لا سيما في مجال المنسوجات والأزياء. |
Il est donc important que tous les pays dotés d'une capacité nucléaire, y compris les Etats non parties au TNP, y participent pleinement dès le début. | UN | وعليه، فمن اﻷهمية أن تشارك كل البلدان التي لديها قدرات نووية، بما فيها دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار، مشاركة فعالة في المفاوضات منذ المرحلة اﻷولية. |
Le projet de résolution reflète et reconnaît le fait que l'ONU et le secteur privé ont mis sur pied des initiatives diverses et précieuses et que les partenariats actuels font partie intégrante des activités des nombreuses organisations des Nations Unies, y compris les fonds et les programmes, en particulier ceux dotés de capacités d'exécution sur le terrain. | UN | ويبين مشروع القرار حقيقة أن الأمم المتحدة والقطاع الخاص قد طورا مبادرات مفيدة ومتنوعة، وأن الشراكات تشكل اليوم جزءا لا يتجزأ من عمل العديد من منظمات الأمم المتحدة ، بما فيها الصناديق والبرامج، لا سيما الصناديق والبرامج التي لديها قدرات للتنفيذ على ارض الواقع، كما يقر بهذه الحقيقة. |
Grâce au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, nous connaissons déjà et avons enregistré les États qui sont dotés de capacités dans le domaine des technologies nucléaires et qui représentent environ le quart des pays du monde. | UN | ونحن على علم بالفعل بالدول التي لديها قدرات تكنولوجية نووية وسجّلنا ذلك في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو ما يقارب رُبع عدد الدول في العالم. |
Le nombre des pays capables de faire face aux intoxications et aux incidents chimiques a augmenté. | UN | عدد البلدان التي لديها قدرات للتعامل مع حوادث التسمم وحوادث المواد الكيميائية قد ازداد. |
Le nombre des pays capables de faire face aux intoxications et aux incidents chimiques a augmenté. | UN | عدد البلدان التي لديها قدرات للتعامل مع حوادث التسمم وحوادث المواد الكيميائية قد ازداد. |
Les pays qui ont achevé leur PAN sont ceux qui disposent de capacités institutionnelles bien établies. | UN | والبلدان التي أنجزت برامج عملها الوطنية هي البلدان التي لديها قدرات مؤسسية راسخة جيداً. |
Consciente des efforts actuellement déployés − qu'il y aurait lieu de poursuivre − pour promouvoir le transfert de technologies et le renforcement des capacités dans le secteur pharmaceutique en faveur des pays dont les capacités de fabrication dans ce secteur sont insuffisantes ou inexistantes, conformément au droit international applicable, y compris aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré, | UN | وإذ تعترف بما يُبذل من جهود حالياً وبالحاجة إلى مواصلة تعزيز نقل التكنولوجيا وبناء القدرات إلى البلدان التي لديها قدرات تصنيعية غير كافية - أو التي ليس لديها أية قدرات - في قطاع الصيدلة، وذلك وفقاً للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها البلدان، |
L'Indonésie demande une nouvelle fois à tous les États, et en particulier à ceux ayant des capacités en matière spatiale, de continuer et d'augmenter leur contribution au Groupe de travail. | UN | وتكرر إندونيسيا دعوتها لجميع الدول، وخاصة تلك التي لديها قدرات فضائية، أن تواصل بل وتزيد مساهمتها المقدمة للفريق العامل. |
Encourager la formation d'alliances stratégiques entre les organes sousrégionaux dont les activités vont dans le sens des objectifs des programmes d'action sousrégionaux, en particulier entre les organisations qui ont une capacité avérée ou potentielle de participer au financement de la mise en œuvre de ces programmes; | UN | · تشجيع إقامة التحالفات الاستراتيجية بين الهيئات دون الإقليمية التي تتصل ولاياتها بأهداف برامج العمل دون الإقليمية وبخاصة بين المنظمات التي لديها قدرات أو امكانيات مثبتة للمساهمة، كممولة مشاركة، في تنفيذ برامج العمل دون الإقليمية؛ |
Dans ce contexte, le Bélarus appuie le moratoire sur le non déploiement en premier d'armes dans l'espace et estime qu'il devrait englober tous les États dotés d'une capacité de lancement dans l'espace ou ayant des programmes d'exploration de l'espace. | UN | وإذ تأخذ ذلك في الاعتبار، فإن بيلاروس تؤيد الوقف الطوعي بشأن عدم البدء بوضع أسلحة في الفضاء، ونعتقد أنه ينبغي أن يشمل ذلك الوقف جميع الدول التي لديها قدرات الإطلاق الفضائية أو برامج لاستكشاف الفضاء. |
11. Exhorte toutes les parties syriennes et tous les États Membres intéressés qui disposent des capacités nécessaires à collaborer étroitement entre eux et avec l'OIAC et l'ONU pour assurer la sécurité de la mission de surveillance et de destruction, considérant qu'à cet égard, la responsabilité première incombe au Gouvernement syrien; | UN | 11 - يحث جميع الأطراف السورية والدول الأعضاء المهتمة التي لديها قدرات ذات صلة بالموضوع على العمل بشكل وثيق مع بعضها بعضاً ومع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة من أجل الترتيب لكفالة أمن البعثة المعنية بالرصد والتدمير، مع التسليم بأن الحكومة السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد؛ |
Pour préserver le processus de désarmement nucléaire, les trois États à capacité d’armement nucléaire doivent abandonner clairement et sans attendre leurs activités respectives de mise au point ou de déploiement d’armes nucléaires et s’abstenir de toutes actions qui seraient de nature à compromettre les efforts de la communauté internationale en faveur du désarmement nucléaire. | UN | ويوجب استمرار عملية نزع السلاح النووي قيام الدول الثلاث التي لديها قدرات في مجال اﻷسلحة النووية أن تعود بوضوح وبصفة عاجلة عن مسعاها الى تطوير أو نشر اﻷسلحة النووية والامتناع عن أي أعمال يمكن أن تقوض جهود المجتمع الدولي الرامية الى نزع السلاح النووي. |
En retour, les bénéfices des activités pacifiques dans l'espace - actuellement menées pour la plupart par quelques États ayant une capacité spatiale existante ou naissante - pourraient être mis à la disposition d'un plus grand nombre d'États à un coût raisonnable. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن لفوائد الأنشطة السلمية في الفضاء الخارجي - التي تقتصر الآن في معظمها على عدد قليل من الدول التي لديها قدرات قائمة أو ناشئة على استخدام الفضاء - أن تتاح لمزيد من الدول بكلفة معقولة. |
Mais la paix et la sécurité internationales ne seront pas obtenues si les pays qui ont la capacité nucléaire continuent de prôner son utilisation à des fins militaires. | UN | بيد أنه لا يمكن أن يتحقق السلم واﻷمن في العالم إذا استمرت تلك البلدان التي لديها قدرات نوويــة فــي المنــاداة باستخدامها لﻷغراض العسكرية. |
Ceux qui ont des capacités institutionnelles et techniques suffisantes et appliquent des politiques appropriées ont trouvé des avantages dans cette situation en détectant et en saisissant les nouvelles occasions qui se présentaient, tout en étant parallèlement plus résistants pour encaisser les chocs imprévus à l'échelle mondiale. | UN | واستفادت البلدان التي لديها قدرات مؤسسية وتقنية كافية وسياسات ملائمة من ذلك عن طريق تحديد الفرص الناشئة وانتهازها مكتسبة في الوقت نفسه مزيدا من المرونة في التغلب على الصدمات العالمية غير المتوقعة. |
Il sollicitera à cette fin l'aide d'organismes de pays disposant de capacités reconnues. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيُجري برنامج سبايدر اتصالات مع الوكالات في البلدان التي لديها قدرات معترف بها لكي تساعد في إرساء جهود التوأمة هذه. |
d) Les États Membres, surtout ceux qui sont dotés de moyens spatiaux, continuent à prendre des décisions importantes favorables à la promotion des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications, et y affectent les ressources voulues; | UN | (د) أن الدول الأعضاء، ولا سيما الدول التي لديها قدرات فضائية، ستواصل اتخاذ قرارات رئيسية في مجال السياسة العامة وتوفير الموارد اللازمة للنهوض بعلوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما؛ |
3. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait, en particulier ceux qui possèdent des capacités en matière de lanceurs spatiaux et de missiles balistiques ainsi que ceux qui élaborent des programmes nationaux correspondants, de souscrire au Code de conduite; | UN | 3 - تدعو جميع الدول التي لم تصدق بعد على مدونة قواعد السلوك، وعلى وجه الخصوص، الدول التي لديها قدرات في مجال مركبات الإطلاق الفضائية والقذائف التسيارية والتي تضع برامج وطنية في ذلك المجال، على القيام بذلك؛ |