ويكيبيديا

    "التي لم تتخذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ne l
        
    • qui n'ont pris
        
    • qui n'ont pas pris
        
    • qui n'a entrepris
        
    • n'a pas pris
        
    C'est dans ce sens que ma délégation lance un appel aux Etats qui ne l'ont pas encore fait. UN ويناشد وفدي الدول التي لم تتخذ بعد هذا اﻹجراء أن تفعل ذلك.
    En conséquence, l'Assemblée générale invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre toutes les dispositions pour devenir parties le plus tôt possible à la Convention afin que l'adhésion à cet instrument finisse par être universelle. UN وبالتالي، فإن الجمعية العامة تطلب الى جميع الدول التي لم تتخذ بعد جميع التدابير كي تصبح أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن حتى يصبح الانضمام الى هذا الصك في نهاية المطاف عالميا.
    Encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN تشجيع الدول التي لم تتخذ بعد خطوتي توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها على القيام بذلك.
    À Durban, nous allons proposer un nouveau mandat pour lancer des négociations sur un nouvel accord juridiquement contraignant pour les principaux pays émetteurs qui n'ont pris aucun engagement au titre du Protocole de Kyoto. UN وسنسعى في ديربان للحصول على تفويض بالبدء في مفاوضات بشأن اتفاق جديد ملزم قانوناً لبلدان الانبعاثات الرئيسية التي لم تتخذ أي تعهدات بموجب بروتوكول كيوتو.
    Il en attend autant des pays qui n'ont pas pris de tels engagements, ou ne l'ont pas fait à un tel degré. UN وهو ينتظر مثيل ذلك من البلدان التي لم تتخذ تعهدات كهذه، أو لم تتخذها بهذه الدرجة.
    Le Comité note que ces allégations n'ont pas été contredites par l'État partie qui n'a entrepris aucune démarche pour faire la lumière sur le sort de MM. Chalio et Bakary Traoré. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات لم تنكرها الدولة الطرف التي لم تتخذ أي إجراء لكشف مصير السيد شاليو والسيد باكاري تراوري.
    55. Les accords de Cordoue ont été conclus sans préjudice des positions respectives sur la souveraineté, au sujet de laquelle l'Organisation des Nations Unies n'a pas pris position. UN 55 - وأضاف أن اتفاقات قرطبة لا تخل بموقف كل طرف بشأن السيادة، التي لم تتخذ للأمم المتحدة موقفا بشأنها.
    Encourager les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN تشجيع الدول التي لم تتخذ بعد خطوتي توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها على القيام بذلك.
    Le Nigéria accepte la juridiction de ladite Cour et demande instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait de faire de même. UN وقد قبلت نيجيريا اختصاص تلك المحكمة وتحث الدول التي لم تتخذ بعد هذه الخطوة على أن تفعل ذلك.
    En outre, les États qui ne l'ont pas encore fait doivent prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour assurer une coopération nationale effective avec le Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول التي لم تتخذ كل التدابير التشريعية اللازمة لضمان تعاون الدولة تعاونا فعالا مع المحكمة، أن تفعل ذلك.
    Nous encourageons les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre la même mesure rapidement pour contribuer ainsi au renforcement du régime de garanties de l'AIEA. UN ونحن نشجع تلك الدول التي لم تتخذ نفس الخطوة حتى الآن على أن تفعل ذلك في موعد قريب، وتسهم بالتالي في تعزيز نظام الوكالة للضمانات.
    De même, les gouvernements extérieurs à la région qui ne l'auraient pas encore fait ont été exhortés à prendre des initiatives de même nature. UN وأهيب بالحكومات من خارج المنطقة، التي لم تتخذ بعد مبادرات مماثلة، أن تتخذها.
    Nous encourageons les autres pays qui ne l'ont pas encore fait à introduire des mesures unilatérales similaires et à jeter leur poids derrière l'élan international grandissant en faveur d'une interdiction totale. UN ونحن نشجع البلدان اﻷخرى التي لم تتخذ تدابير مشابهة من طرف واحد على أن تفعل ذلك وعلـــى أن تلقي بثقلها خلف قوة الزخم الدولية المتنامية تأييدا لفرض حظر كامل.
    La Suède prie instamment les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de conclure de tels arrangements. UN تحث السويد الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تتخذ بعد مثل هذه الترتيبات على أن تفعل ذلك.
    L'Irlande demande à tous les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait d'adopter de telles dispositions. UN تهيب أيرلندا بالدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تتخذ بعدُ ترتيبات من هذا القبيل أن تقوم بذلك.
    Faisant un bilan des adhésions à la Convention, M. Joinet a rappelé que 107 Etats l’ont ratifiée; il faut encourager les initiatives concernant l’assistance technique à apporter aux Etats qui n’ont pas encore ratifié la Convention ou qui n’ont pas pris les mesures législatives nécessaires à son application. UN وقيّم السيد جوانيه عدد البلدان المنضمة إلى الاتفاقية فأشار إلى أن ٧٠١ دول قد صادقت عليها؛ ولا بد من تشجيع المبادرات المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية للدول التي لم تصادق بعد على الاتفاقية أو التي لم تتخذ التدابير التشريعية اللازمة لتطبيقها.
    34. Certains pays qui n'ont pris aucune disposition au niveau des finances publiques pour pérenniser l'ONC ont décidé de confier la mission dévolue à cet organe au département ministériel chargé de l'environnement. UN 34- وقررت بعض البلدان التي لم تتخذ أي تدبير على صعيد المالية العامة من أجل استدامة هيئة التنسيق الوطنية أن تعهد بالمهمة التي أنيطت بهذا الجهاز إلى الإدارة الوزارية المكلفة بشؤون البيئة.
    Toutes les municipalités doivent appuyer activement les retours (action prioritaire), notamment celles qui n'ont pris que récemment les mesures préparatoires nécessaires pour nommer des fonctionnaires locaux chargés des retours et permettre la tenue de réunions sur les retours dans les locaux municipaux. UN وتحتاج جميع البلديات إلى دعم عمليات العودة بنشاط (من الأولويات)، بما في ذلك تلك البلديات التي لم تتخذ سوى في الآونة الأخيرة خطوات التحضير الضرورية، مثل تعيين موظفين لعمليات العودة إلى البلديات والسماح بعقد اجتماعات عمليات العودة إلى البلديات في المباني البلدية.
    Organiser des ateliers et des séminaires sur la sécurité et la sûreté biologiques parce qu'ils contribuent à renforcer la sensibilisation et les capacités des parties prenantes dans les pays qui n'ont pas pris de mesures adéquates de sécurité. UN تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية تتناول السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، ذلك أنها تسهم في تعزيز إذكاء الوعي وبناء قدرات أصحاب المصلحة في البلدان التي لم تتخذ تدابير سلامة مناسبة.
    Jusqu'à présent, les appels lancés par la Mission de Cuba au sujet de la situation ainsi créée n'ont pas suscité de réaction satisfaisante des autorités américaines, qui n'ont pas pris de mesures suffisantes pour mettre fin aux agissements dénoncés par la Mission de Cuba et pour les empêcher de dégénérer en actes de violence, avec toutes les conséquences graves qui en découlent. UN وحتى اﻵن، لم يلق ما قامت به البعثة الدائمة لكوبا من توجيه اﻹنذار بشأن الحالة التي نشأت أي استجابة مرضية من جانب سلطات الولايات المتحدة، التي لم تتخذ تدابير كافية وفعالة لوضع حد لﻷعمال التي شجبتها البعثة الكوبية ومنعها من التحول الى أعمال عنف، مع كل ما يستتبعه ذلك من عواقب وخيمة.
    Parmi celles-ci figurent l'établissement de liens avec les régimes de sanctions du Conseil de sécurité, l'adoption par celui-ci d'autres mesures concrètes, notamment des consultations spécifiques sur les auteurs qui persistent dans leurs actes, et la coopération étroite avec les tribunaux nationaux et internationaux pour s'attaquer aux auteurs récidivistes qui n'ont pas pris de mesures pour mettre fin aux violations graves. UN وهذه التدابير تشمل إقامة صلات ربط بنظم جزاءات مجلس الأمن؛ ووضع المجلس لتدابير ملموسة أخرى، بما فيها إجراء مشاورات محددة بشأن الممعنين في ارتكاب الانتهاكات؛ والتعاون بصورة وثيقة مع المحاكم الوطنية والدولية التي لم تتخذ خطوات ملموسة لوقف الانتهاكات الخطيرة من أجل التصدي للممعنين في ارتكاب الانتهاكات.
    Le Comité note que ces allégations n'ont pas été contredites par l'État partie qui n'a entrepris aucune démarche pour faire la lumière sur le sort de MM. Chalio et Bakary Traoré. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات لم تنكرها الدولة الطرف التي لم تتخذ أي إجراء لكشف مصير السيد شاليو والسيد باكاري تراوري.
    Le Comité a également noté que ces allégations n'ont pas été contredites par l'État partie, qui n'a entrepris aucune démarche pour faire la lumière sur le sort de MM. Chalio Traoré et Bakary Traoré. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن هذه الادعاءات لم تنكرها الدولة الطرف التي لم تتخذ أي إجراء لكشف مصير السيد شاليو والسيد باكاري تراوري.
    a) Dressera et actualisera régulièrement une liste des États qui lui ont notifié leur intention d'appliquer les dispositions de l'alinéa a) du paragraphe 1 ci-dessus dans leur mise en oeuvre des résolutions pertinentes, et à l'égard desquels le Comité n'a pas pris de décision contraire; et UN (أ) الاحتفاظ بقائمة بأسماء الدول التي أبلغت اللجنة اعتزامها تطبيق أحكام الفقرة 1 (أ) أعلاه في تنفيذها القرارات ذات الصلة، التي لم تتخذ بشأنها اللجنة قرارا بالرفض، واستكمال تلك القائمة بانتظام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد