Des évaluations et un suivi périodiques devraient permettre de répondre aux principaux besoins non satisfaits. | UN | وينبغي أن تركز عمليات إعادة التقييم والرصد التي يُضطلع بها بصفة دوريــة على الاحتياجات الرئيسية التي لم تتم تلبيتها. |
L'écart actuel entre le niveau des ressources et les besoins non satisfaits était un sujet de vive préoccupation pour le Groupe des 77. | UN | وبيَّنت أن الهوة القائمة حالياً بين الموارد والاحتياجات التي لم تتم تلبيتها هي موضع قلق كبير لدى مجموعة ال77. |
Selon le Rapport de 2012 sur les objectifs du Millénaire pour le développement, les besoins non satisfaits en matière de planification familiale n'ont été réduits que de 3 % dans les pays en développement depuis 1990. | UN | ويفيد التقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2012، بأن نسبة الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها من أجل تنظيم الأسرة انخفضت بنسبة 3 في المائة فقط في المناطق النامية منذ عام 1990. |
Les évaluateurs savent que les ressources du secrétariat de la CNUCED sont limitées, mais ils savent aussi qu'il existe de nombreuses demandes d'assistance non satisfaites émanant de plus de 100 pôles commerciaux actuellement en cours de développement, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | وعلى الرغم من أن فريق التقييم يدرك أن موارد أمانة الأونكتاد محدودة، فإن ثمة ما يدل في الوقت نفسه على وجود قدر كبير من طلبات المساعدة التي لم تتم تلبيتها والمقدمة من أكثر من 100 نقطة تجارية لا تزال في مرحلة التطوير - وبخاصة تلك القائمة في أقل البلدان نمواً. |
Enfin, le projet de résolution prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-huitième session un rapport contenant une évaluation de l'assistance effectivement reçue par le peuple palestinien et une évaluation des besoins restant à satisfaire. | UN | وأخيرا، تطلب إلى الأمين العام في مشروع القرار أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا يتضمن تقييما للمساعدة التي تلقاها الشعب الفلسطيني والاحتياجات التي لم تتم تلبيتها بعد. |
Il faut étudier aussi la demande non satisfaite. | UN | وهناك أيضاً مسألة الطلبات التي لم تتم تلبيتها. |
Les délégations se sont également accordées à dire que les estimations futures des besoins en matière de contraception devraient effectivement se fonder, dans toute la mesure possible, sur les méthodes d'évaluation des besoins non satisfaits plutôt que sur les projections démographiques. | UN | وكان هناك ايضا تأييد عام للرأي القائل بوجوب أن تستند التقديرات المقبلة للاحتياجات من وسائل منع الحمل، قدر اﻹمكان، على منهجيات الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها بدلا من أن تستند على التوقعات السكانية. |
Les délégations se sont également accordées à dire que les estimations futures des besoins en matière de contraception devraient effectivement se fonder, dans toute la mesure possible, sur les méthodes d'évaluation des besoins non satisfaits plutôt que sur les projections démographiques. | UN | وكان هناك ايضا تأييد عام للرأي القائل بوجوب أن تستند التقديرات المقبلة للاحتياجات من وسائل منع الحمل، قدر اﻹمكان، على منهجيات الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها بدلا من أن تستند على التوقعات السكانية. |
Les délégations se sont également accordées à dire que les estimations futures des besoins en matière de contraception devraient effectivement se fonder, dans toute la mesure possible, sur les méthodes d'évaluation des besoins non satisfaits plutôt que sur les projections démographiques. | UN | وكان هناك ايضا تأييد عام للرأي القائل بوجوب أن تستند التقديرات المقبلة للاحتياجات من وسائل منع الحمل، قدر اﻹمكان، على منهجيات الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها بدلا من أن تستند على التوقعات السكانية. |
i) Evaluation des besoins non satisfaits ou des nouveaux besoins créés par des situations d'urgence et systématisation des activités de suivi des réunions de donateurs; | UN | )ط( تحديد الاحتياجات الطارئة الجديدة التي لم تتم تلبيتها وتنسيق انشطة المتابعة فيما يتعلق باجتماعات الجهات المانحة؛ |
3. Besoins non satisfaits | UN | ٣ - الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها |
111. En réponse à la suggestion selon laquelle les estimations futures des besoins en matière de contraception devraient se fonder sur les besoins non satisfaits plutôt que sur les projections démographiques, le FNUAP est convenu de faire rapport au Conseil en 1995 sur les méthodes à utiliser à cette fin. | UN | ١١١- وردا على الاقتراح القاضي بأن تستند التقديرات المقبلة للاحتياجات من وسائل منع الحمل على الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها بدلا من أن تستند إلى التوقعات السكانية، وافق الصندوق على أن يقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٥ تقريرا عن المنهجية المناسبة الواجب استخدامها لهذا الغرض. |
111. En réponse à la suggestion selon laquelle les estimations futures des besoins en matière de contraception devraient se fonder sur les besoins non satisfaits plutôt que sur les projections démographiques, le FNUAP est convenu de faire rapport au Conseil en 1995 sur les méthodes à utiliser à cette fin. | UN | ١١١- وردا على الاقتراح القاضي بأن تستند التقديرات المقبلة للاحتياجات من وسائل منع الحمل على الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها بدلا من أن تستند إلى التوقعات السكانية، وافق الصندوق على أن يقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٥ تقريرا عن المنهجية المناسبة الواجب استخدامها لهذا الغرض. |
111. En réponse à la suggestion selon laquelle les estimations futures des besoins en matière de contraception devraient se fonder sur les besoins non satisfaits plutôt que sur les projections démographiques, le FNUAP est convenu de faire rapport au Conseil en 1995 sur les méthodes à utiliser à cette fin. | UN | ١١١- وردا على الاقتراح القاضي بأن تستند التقديرات المقبلة للاحتياجات من وسائل منع الحمل على الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها بدلا من أن تستند إلى التوقعات السكانية، وافق الصندوق على أن يقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٥ تقريرا عن المنهجية المناسبة الواجب استخدامها لهذا الغرض. |
Les besoins de planification familiale non satisfaits par la contraception sont nettement plus élevés en Afrique subsaharienne, où on les estime en moyenne à 24 %, contre environ 18 % en Afrique du Nord, en Asie et en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | والحاجة إلى تنظيم الأسرة التي لم تتم تلبيتها عن طريق استخدام وسائل منع الحمل هي أعلى بوضوح في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث تعاني في المتوسط 24 في المائة من النساء المتزوجات حاليا من عدم تلبية احتياجاتهن في مجال تنظيم الأسرة بالمقارنة بنحو 18 في المائة في شمال أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le taux de prévalence contraceptive n'a évolué que de 2 points durant la même période, de 10 à 12 %, et les besoins non satisfaits en planification familiale ont été faiblement réduits de 32 à 29 %, soit un progrès de 3 % en six ans. | UN | وارتفع معدل استخدام وسائل منع الحمل بنقطتين مئويتين فقط في الفترة نفسها، من 10 إلى 12 في المائة، وانخفضت احتياجات التخطيط الأسري التي لم تتم تلبيتها انخفاضاً طفيفاً من 32 إلى 29 في المائة، وهو تحسن بنسبة 3 في المائة في مدة ستة أعوام(85). |
Les évaluateurs savent que les ressources du secrétariat de la CNUCED sont limitées, mais ils savent aussi qu'il existe de nombreuses demandes d'assistance non satisfaites émanant de plus de 100 pôles commerciaux actuellement en cours de développement, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | وعلى الرغم من أن فريق التقييم يدرك أن موارد أمانة الأونكتاد محدودة، فإن ثمة ما يدل في الوقت نفسه على وجود قدر كبير من طلبات المساعدة التي لم تتم تلبيتها والمقدمة من أكثر من 100 نقطة تجارية لا تزال في مرحلة التطوير - وبخاصة تلك القائمة في أقل البلدان نمواً. |
Les évaluateurs savent que les ressources du secrétariat de la CNUCED sont limitées, mais ils savent aussi qu'il existe de nombreuses demandes d'assistance non satisfaites émanant de plus de 100 pôles commerciaux actuellement en cours de développement, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | وعلى الرغم من أن فريق التقييم يدرك أن موارد أمانة اﻷونكتاد محدودة، فإن ثمة ما يدل في الوقت نفسه على وجود قدر كبير من طلبات المساعدة التي لم تتم تلبيتها والمقدمة من أكثر من ٠٠١ نقطة تجارية لا تزال في مرحلة التطوير - وبخاصة تلك القائمة في أقل البلدان نمواً. |
Tous les pays devraient, au cours des prochaines années, procéder à une évaluation des besoins nationaux restant à satisfaire pour pouvoir disposer d'une planification de la famille de bonne qualité, en accordant une attention particulière aux groupes les plus vulnérables et les plus mal desservis de la population. | UN | وينبغي لجميع البلدان، خلال السنوات القليلة القادمة، أن تجري تقييما للحاجة الوطنية التي لم تتم تلبيتها فيما يتصل بتنظيم اﻷسرة الجيد، مع توجيه اهتمام خاص الى أشد فئات السكان ضعفا وحرمانا من الخدمات. |
Le Programme d’action a souligné la nécessité d’améliorer la qualité des soins dans les programmes de santé en matière de population afin de répondre véritablement aux besoins qui demeurent à satisfaire dans ce domaine. | UN | ٢٩ - شدد برنامج العمل على ضرورة النهوض بنوعية الرعاية التي توفرها برامج الصحة اﻹنجابية بوصفها طريقة فعالة للتصدي للحاجات القائمة التي لم تتم تلبيتها للمعلومات والخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Les organismes/offices nationaux de statistique et les réseaux de services d'aide devraient travailler ensemble à élaborer de solides méthodes permettant d'estimer les besoins et la demande non satisfaite. | UN | ويتعين على وكالات/مكاتب الإحصاء الوطنية وشبكات خدمات الدعم أن تعمل سوياً على وضع منهجية قوية لتقييم الاحتياجات والطلبات التي لم تتم تلبيتها. |