La Rapporteuse spéciale prie instamment les États qui n'ont pas mis de tels mécanismes en place de le faire. | UN | وتحث المقررة الخاصة بشدة الدول التي لم تقم بإنشاء مثل هذه الآليات على إنشاء آليات خاصة بها. |
Parties qui n'ont pas encore communiqué leurs données de référence | UN | الأطراف التي لم تقم بعد بالإبلاغ عن بيانات سنة الأساس |
Nous exhortons également les États qui n'ont pas achevé un accord de garanties à le faire le plus tôt possible. | UN | كما نحث الدول التي لم تقم بإنجاز اتفاق للضمانات على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
Nous saisissons par conséquent cette occasion pour exhorter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le TICE sans plus attendre. | UN | ولذلك فإننا نغتنم هذه الفرصة لحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
Des efforts conséquents doivent être consentis pour amener les États qui ne l'ont pas encore fait à signer, à ratifier les Protocoles facultatifs de cette convention ou à y adhérer. | UN | وهناك ضرورة إلى بذل جهود كبيرة لتشجيع الدول التي لم تقم بالتوقيع أو التصديق على البروتوكلات الاختيارية للاتفاقية أو الانضمام إليها على أن تفعل ذلك. |
Les États qui n'avaient pas encore conclu d'accord de garanties généralisées avec l'AIEA ont été appelés à le faire sans délai. | UN | ودُعيت الدول التي لم تقم بعد بعقد اتفاقات للضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك بلا مزيد من الإبطاء. |
Nous prions instamment tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié la Convention de le faire. | UN | ونحن نحث جميع الدول، التي لم تقم بعد بتوقيع الاتفاقية والتصديق عليها، على القيام بذلك. |
Ceci étant, elle saisit l'occasion pour engager les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention ou qui n'y ont pas adhéré d'y devenir parties en toute priorité. | UN | وحثت تلك الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، على أن تبادر بذلك كمسألة ذات أولوية. |
Ceux qui n'ont pas encore signé le Protocole additionnel à l'Accord de garanties devraient intensifier leurs négociations avec l'AIEA et assurer son entrée en vigueur dès que possible. | UN | وعلى الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات أن تعجل بخطى مفاوضاتها مع الوكالة وأن تجعل هذا البروتوكول ساري المفعول بأسرع ما يمكن. |
Il n'est pas juste que des fonds soient retenus parce que des États qui n'ont pas même réglé leurs comptes en font la demande. | UN | فليس من الصواب حجز الأموال لإصرار الدول التي لم تقم حتى بسداد اشتراكاتها. |
Dans les cantons qui n'ont pas adopté tous les règlements d'application nécessaire, l'ancienne législation fédérale demeure applicable. | UN | أما المقاطعات التي لم تقم بإصدار كافة النظم المطلوبة، فينطبق فيها التشريع الاتحادي السابق. |
Les pays qui n'ont pas encore établi de plan d'action national ont été instamment invités à le faire d'ici 2000. | UN | وجرى حث البلدان التي لم تقم بإعداد خطط وطنية لمتابعة منهاج العمل على القيام بذلك بحلول عام ٢٠٠٠. |
En particulier, le Comité a recommandé aux parlements qui n'ont pas encore créé d'instance chargée du développement durable, ou du moins des questions d'environnement, de le faire. | UN | وأوصت اللجنة بوجه خاص تلك البرلمانات التي لم تقم بعد بإنشاء هيئة برلمانية للاضطلاع بالتنمية المستدامة أو، على اﻷقل، القضايا اﻹنمائية أن تنظر في عمل ذلك. |
La crédibilité de ce régime est de plus en plus reconnue par la communauté scientifique, y compris dans des États qui n'ont pas encore ratifié le Traité. | UN | وهو نظام يتزايد حاليا الاعتراف بمصداقيته من جانب أعضاء الأوساط العلمية، بما في ذلك داخل الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على المعاهدة. |
Le Rapporteur spécial demande aux États qui n'ont pas encore mis en place de telles institutions de remédier à la situation. | UN | ويدعو المقرر الخاص الدول التي لم تقم بعد بإنشاء هذه المؤسسات إلى تصحيح هذا الوضع. |
Ceux qui ne l'ont pas encore fait envisagent sérieusement de se doter de telles infrastructures et une aide internationale plus importante doit leur être accordée à cette fin. | UN | أما البلدان التي لم تقم بذلك بعد، فلديها خطط جدية لمثل هذه الهياكل الأساسية، ويحتاج ذلك إلى مزيد من الدعم الدولي. |
Nous invitons tous les États membres qui ne l'ont pas encore fait à devenir dès que possible parties à l'accord général des garanties ainsi qu'à son Protocole additionnel. | UN | ونحن نحث جميع الدول اﻷعضاء التي لم تقم بذلك بعد، أن تصبح أطرافا في اتفاقية الضمانات الشاملة، وكذلك في البروتوكول اﻹضافي لاتفاقيـــة الضمانات، في أقرب وقت ممكن. |
L'adoption du Statut ne devrait pas l'empêcher de tenir compte des préoccupations des Etats qui ne l'ont pas encore signé et ratifié. | UN | ولا ينبغي أن يُتخذ اعتماد النظام الاساسي ذريعة لتجاهل شواغل الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق عليه. |
De nombreux États parties ont demandé à ceux qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel de le faire dès que possible. | UN | ودعت دول أطراف عديدة الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع أو التصديق على البروتوكول الإضافي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Elle a donc continué à engager les États qui ne l'avaient pas encore fait à signer et ratifier le Traité dans les meilleurs délais. | UN | ولذا واصلت جمهورية كوريا تشجيع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les pays n'ayant pas encore rédigé leurs directives ont été invités à le faire. | UN | وشُجِّعت البلدان التي لم تقم بتجميع المبادئ التوجيهية على القيام بذلك. |
Il ne peut donc être reproché à l'auteur et à sa famille de ne pas avoir épuisé les recours internes puisque c'est l'État partie qui n'a pas mené les enquêtes qui lui incombaient. | UN | وبناء عليه، لا يمكن مؤاخذة صاحب البلاغ على عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن الدولة الطرف هي التي لم تقم بالتحقيقات التي تدخل في نطاق مسؤولياتها. |
Cependant, la Rapporteuse spéciale ne peut que regretter la passivité des autorités locales, qui ne se sont pas employées à réintégrer les personnes expulsées en 1996 et 1997. | UN | إلا أن المقررة الخاصة غير راضية عن سلبية السلطات المحلية التي لم تقم بإعادة اﻷشخاص الذين طردوا قسراً في عامي ٦٩٩١ و٧٩٩١. |
L'OMS est la seule organisation à n'avoir pas entrepris de projet distinct d'application des normes IPSAS car elle a intégré cette application dans son projet PGI, au risque de négliger certains aspects du passage aux normes IPSAS. | UN | وتعدّ منظمة الصحة العالمية المنظمة الوحيدة التي لم تقم بإنشاء مشروع تنفيذي مستقل بما أن المعايير المحاسبية الدولية جزء لا يتجزأ من مشروعها لتخطيط موارد المشاريع، ولو أدى الأمر إلى إهمال بعض جوانب الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية. |
— Elle est négative, elle ne vise pas les pays dans lesquels la peine de mort existe, mais ceux dans lesquels elle n'a pas été abolie. | UN | - فهي صيغة نفي، لا تشير إلى البلدان التي توجد فيها عقوبة اﻹعدام بل إلى البلدان التي لم تقم بعد بإلغائها. |