Les deux types de contaminants seraient les déchets toxiques et les munitions non explosées. | UN | وأفيد أن نوعي الملوثات هما النفايات السمية والذخائر التي لم تنفجر. |
Toutefois, les armes non explosées représentent la menace la plus grave pour les enfants. | UN | غير أن أكبر خطر يتهدد الأطفال هي المقذوفات التي لم تنفجر. |
Les mines non explosées ont compliqué la tâche de reconstruction de l'après-guerre et l'ont rendue beaucoup plus difficile pour mon pays. | UN | واﻷلغام التي لم تنفجر تجعل من مهمة التعمير فيما بعد الحرب مهمة معقدة وأشد صعوبة بالنسبة لبلدي. |
Il faut mener des études en vue de mettre au point des techniques plus efficaces et plus modernes qui permettent de débarrasser de grandes étendues de terrain des mines et autres engins non explosés. | UN | ينبغي إجراء دراسات بغرض تطوير تقنيات أفعل وأحدث ﻹزالة اﻷلغام والمتفجرات التي لم تنفجر من مساحات واسعة. |
Là encore, les souffrances humaines engendrées par les munitions non explosées devraient constituer le moteur de notre action. | UN | وينبغي أن يكون دافعنا في هذه الحالة أيضاً هو التصدي للمعاناة الإنسانية الناجمة عن الذخائر التي لم تنفجر. |
Des munitions non explosées et des mines plantées le long des frontières et de la zone militaire font également obstacle aux activités de réinsertion. | UN | وتعوق المعدات والألغام التي لم تنفجر بعد والمزروعة على طول الحدود والمنطقة العسكرية أنشطة إعادة الإدماج. |
Les sous-munitions non explosées sont plus difficiles à enlever que les mines. | UN | وأن تطهير الذخائر الفرعية التي لم تنفجر أكثر صعوبة من تطهير الألغام الأرضية. |
Par exemple, pourraiton désigner par < < restes explosifs de guerre > > toutes les munitions non explosées à l'exception des mines, ou une telle définition estelle trop large? | UN | ° وعلى سبيل المثال هل نستطيع الإشارة إلى: " كل المعدات التي لم تنفجر باستثناء الألغام " ، أم أن هذا تعريف أوسع مما يجب؟ |
Ces bombettes non explosées sont petites, souvent difficiles à repérer et très instables. | UN | هذه القنابل التي لم تنفجر صغيرة، وكثيراً ما يصعب تحديد أماكنها، وقد تنفجر في أي وقت. |
La Grèce avait déminé sa frontière avec la Bulgarie et détruit 25 000 mines et des centaines de munitions non explosées. | UN | 25 لغم ومئات من قطع الذخائر التي لم تنفجر. |
Il faudrait compléter l'article 5 de la Constitution nationale pour y inclure la notion d'assistance aux victimes de mines et de munitions non explosées. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز المادة 5 من الدستور بغية تضمينها مفهوم مساعدة ضحايا الألغام البرية والذخائر التي لم تنفجر أثناء العمليات القتالية. |
Le Koweït affirme que, pendant l'invasion et l'occupation par l'Iraq, des quantités massives de mines non explosées et de matériel de guerre sont demeurées sur son territoire. | UN | وهي تقول إن كميات كبيرة من الألغام والذخائر التي لم تنفجر قد تركت في أراضيها أثناء غزو العراق واحتلاله لها. |
Quand il a été nommé commandant des forces des Nations unies en Éthiopie et en Érythrée, le problème des mines et des munitions non explosées s'est posé une nouvelle fois. | UN | وحينما عُين قائدا لقوات بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وأريتريا، واجه مرة أخرى مشكلة الألغام والذخائر التي لم تنفجر. |
En Afghanistan, 20 ans d'occupation étrangère et de guerre civile ont parsemé tout le territoire de mines terrestres et de munitions non explosées. | UN | ففي الجارة أفعانستان، عقدان من الاحتلال والحرب الضروس تركا وراءهما الإقليم برمته موبوءا بالألغام المضادة للأفراد والذخائر التي لم تنفجر. |
La coopération entre l'ONU, ses États Membres et les pays directement affectés par des mines et des munitions non explosées contribue à la stabilité et à la sécurité dans le monde entier. | UN | وإن من شأن التعاون بين الأمم المتحدة ودولها الأعضاء والبلدان المتأثر مباشرة بالألغام والذخائر التي لم تنفجر أن يساعد على تحقيق الأمن والاستقرار في جميع أنحاء العالم. |
Dans certaines circonstances, les sousmunitions non explosées peuvent être aussi dangereuses que la plus grande des mines antipersonnel à fragmentation. | UN | وفي بعض الأحيان، قد تكون خطورة الذخائر الصغيرة التي لم تنفجر كخطورة أكبر الألغام الشظوية المضادة للأفراد. |
:: Enlèvement des mines et des engins non explosés dans la zone de séparation et contrôle et dégagement continus des itinéraires de patrouille, selon les besoins | UN | :: إزالة الألغام والذخيرة التي لم تنفجر من المنطقة الفاصلة والتحقق باستمرار من مسارات الدوريات وتطهيرها، حسب ما تستلزمه سلامة العمليات |
Neutralisation de 150 engins explosifs non explosés | UN | تطهير 150 قطعة من قطع العتاد التي لم تنفجر |
Bien que la sécurité se soit considérablement améliorée, la paix n'est pas encore pleinement rétablie et, dans de vastes régions du pays, la population est traumatisée par les mines antipersonnel et les engins non explosés. | UN | فرغم أن الوضع اﻷمني قد تحسن اليوم كثيراً فإن السلام الكامل لم يتحقق بعد. وهناك مناطق واسعة من البلد لا تزال منكوبة باﻷلغام المضادة لﻷفراد والعبوات التي لم تنفجر. |
Certaines sous-munitions qui n'ont pas explosé sont restées dans le secteur du 55e bataillon et peuvent être présentées comme éléments de preuve. | UN | ولا تزال بعض القنابل التي لم تنفجر في قطاع الكتيبة ٥٥ موجودة ويمكن عرضها كدليل إثبات. |
194. Le deuxième élément de réclamation concerne les mesures à prendre pour remédier aux dommages qu'auraient causés aux écosystèmes terrestres le matériel de guerre stocké et le matériel non explosé sur le site de dépôt d'Oum Ar Russ. | UN | 194- وتتعلق المطالبة الثانية بالتدابير التي تعتزم الكويت اتخاذها مستقبلاً لإصلاح الضرر بالنظم البيئية الأرضية التي تدعي أنها نتجت عن العتاد المخزون والذخائر التي لم تنفجر في موقع مستودع الذخيرة في أم الروس. |
Des dizaines de personnes, surtout des enfants, ont été tuées ou blessées, en conséquence de l'effet à retardement des bombes en grappe et l'on peut s'attendre à ce que les sous-munitions non encore explosées fassent de nouvelles victimes et causent de nouvelles destructions. | UN | وقتل وجرح عشرات اﻷشخاص، أطفال في المقام اﻷول، من جراء التأثير المرجأ للقنابل العنقودية، ويمكن توقع حدوث إصابات بشرية جديدة وتدمير جديد بسبب القنابل المتبقية التي لم تنفجر. |