ويكيبيديا

    "التي لها علاقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intéressant
        
    • qui intéressent l
        
    • liés à
        
    • en rapport avec
        
    • qui ont trait
        
    • qui concernent
        
    • qui font affaire
        
    • qui ont des relations
        
    • qui ont un lien
        
    • ayant des liens avec
        
    • qui entretiennent une relation
        
    • ayant quelque rapport avec
        
    • intervenant dans le processus
        
    EXAMEN DES SOLUTIONS POSSIBLES AUX PROBLÈMES intéressant UN بحث الحلول الممكنة للمشاكل التي لها علاقة بالأقليات، بما في ذلك
    III. EXAMEN DES SOLUTIONS POSSIBLES AUX PROBLÈMES intéressant LES MINORITÉS, Y COMPRIS LA UN ثالثاً - بحث الحلول الممكنة للمشاكل التي لها علاقة بالأقليات، بما في ذلك تعزيز
    Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. UN ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الدوائر والاستخدام السليم للموارد ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة.
    Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. UN ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات والاستخدام السليم للموارد، ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة.
    Ces deux organisations collaborent dans pratiquement tous les domaines liés à la paix, à la démocratie et au développement. UN وتعمل المنظمتان معاً في جل المجالات التي لها علاقة بالسلام والديمقراطية والتنمية.
    L'article 1, alinéa 2, de l'ordonnance interdit toute forme d'assistance en rapport avec des activités militaires en République démocratique du Congo. UN وتحظر الفقرة الفرعية 2 من المادة 1 تقديم أي شكل من أشكال المساعدة التي لها علاقة بأنشطة عسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Pour autant, celle-ci ne peut pas ipso facto entreprendre de décentraliser ses activités, surtout celles qui ont trait au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وكذلك لا يمكن للمنظمة أن تأخذ على عاتقها توزيع مراكز أنشطتها ولا سيما تلك التي لها علاقة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    En vertu de ce scénario, le Secrétariat ne serait pas en mesure d'appuyer une partie des activités proposées pour la période, à savoir celles qui concernent la pochette de documentation ainsi que les publications nouvelles et existantes se rapportant expressément aux activités de la Convention. UN لن يتسنى للأمانة في نطاق هذا التصور أن تدعم جزءاً من الأنشطة الحالية المقترحة للفترة، أي مجموعات المواد المرجعية وتطوير المطبوعات الجديدة والحالية التي لها علاقة محددة بأنشطة الاتفاقية.
    Ils sont indépendants du Comité des commissaires aux comptes, du Corps commun d'inspection et du Secrétariat. Ils n'ont ni poste ni activité qui pourraient nuire à leur indépendance à l'égard du Secrétariat et des sociétés qui font affaire, ou sont réputées faire affaire, avec l'Organisation. UN ويكونون مستقلين عن مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة والأمانــــة العامـــة، ولا يشغلون أي وظيفة أو يمارسون أي نشاط قد يمس باستقلالهم عن الأمانة العامة أو عن الشركات التي لها علاقة عمل مع الأمم المتحدة، سواء فعليا أو ظاهريا.
    Ayant également à l'esprit le fait que la Commission a été créée sur la base de la participation de tous les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes et de ceux qui ont des relations particulières de nature historique, culturelle, géographique ou économique avec la région, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن اللجنة أُنشئت على أساس مشاركة جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالإضافة إلى البلدان التي لها علاقة خاصة ذات طبيعية تاريخية أو ثقافية أو جغرافية أو اقتصادية، مع المنطقة،
    Je prends note de vos propositions — regrouper les questions intéressant directement le FNUAP, adopter le nom de Comité UNICEF/OMS/FNUAP de coordination des questions sanitaires, en modifiant en conséquence le mandat de cet organe. UN وأحيط علما بمقترحاتكم بشأن الترتيبات المقترحة أي إعداد جدول اﻷعمال على نحو يتيح تجميع المسائل التي لها علاقة مباشرة بالصندوق وإطلاق اسم جديد على اللجنة لتصبح لجنة التنسيق بين منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان المعنية بالصحة وتعديل صلاحياتها وفقا لذلك.
    c) Visiter les sites des projets intéressant la consolidation de la paix dans le pays, qui sont en cours à Bangui et à l'extérieur de la capitale; et UN (ج) زيارة مواقع المشاريع الجارية في بانغي وخارجها، التي لها علاقة ببناء السلام في البلد؛
    III. EXAMEN DES SOLUTIONS POSSIBLES AUX PROBLÈMES intéressant LES MINORITÉS, Y COMPRIS LA PROMOTION DE LA COMPRÉHENSION MUTUELLE ENTRE LES MINORITÉS ET LES UN ثالثا ً- بحث الحلول الممكنة للمشاكل التي لها علاقة بالأقليات، بما في ذلك تعزيز التفاهم بين الأقليات والحكومات وفيما بينها
    Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. UN ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات والاستخدام السليم للموارد، ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة.
    Ils ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et ils peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. UN وللمفتشين أوسع السلطات لتحري جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات والاستخدام السليم للموارد ويجوز لهم القيام بتحريات وتحقيقات على الطبيعة.
    Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et ils peuvent à cette fin faire des enquêtes et des inspections sur place. UN 3 - وللمفتشين أوسع السلطات لتحري جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات والاستخدام السليم للأموال، ولهذا الغرض، يقوم المفتشون بأعمال الاستجواب والتحري في الموقع.
    Aussi les indices utilisés dans le présent rapport traitent-ils séparément les facteurs liés à l’action gouvernementale et les facteurs indépendants de la volonté des gouvernements. Les indicateurs seront encore affinés dans les prochains rapports. UN وتبعا لذلك تفصل اﻷرقام القياسية المستخدمة في هذا التقرير، بين العوامل التي لها علاقة بالسياسات والعوامل التي لا علاقة لها بالسياسات ونعتزم مواصلة تحسين هذه المؤشرات في التقارير المقبلة.
    Le Gouvernement japonais, en complétant progressivement la liste pertinente, a désigné au total 290 individus et organisations visés par les mesures de gel des avoirs, et a donné effet aux mesures de gel des avoirs liés à des actes de terrorisme. UN أضافت حكومة اليابان إضافات متوالية إلى قائمة الأفراد والمنظمات الذين سيخضعون لتدابير تجميد أرصدتهم المالية، وحددت ما مجموعه 290 فردا ومنظمة ونفذت تدابير لتجميد تلك الأصول المالية التي لها علاقة بأعمال إرهابية.
    L'entretien peut cependant être reporté si, de l'avis du policier responsable, il implique l'interruption ou la suspension d'une enquête ou d'autres mesures en rapport avec l'enquête, ou s'il compromet sérieusement l'enquête. UN على أنه قد يتم تأجيل المقابلة إذا رأى ضابط الشرطة المسؤول، أنها تستدعي وقف أو تعليق التحقيق أو الإجراءات الأخرى التي لها علاقة بالتحقيق، أو إذا كانت تضر بسلامة التحقيق على نحو خطير.
    De son côté, l'Assemblée législative, à travers la Commission de l'enfance, de la jeunesse, de la femme et de la famille, passe actuellement en revue les lois qui ont trait aux enfants et aux adolescents afin de les rendre conformes aux dispositions de la Convention. UN وتقوم الجمعية التشريعية من جانبها حاليا ومن خلال لجنة الطفولة والشباب والمرأة واﻷسرة باستعراض القوانين التي لها علاقة باﻷطفال والمراهقين وذلك لجعلها مطابقة ﻷحكام الاتفاقية.
    Les lois en vigueur à Pitcairn, notamment celles qui concernent spécifiquement les droits de l'homme, sont publiées par le Gouvernement britannique. Tous les habitants du territoire peuvent les consulter en s'adressant au bureau du Secrétaire de l'île. UN 15 - وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها القوانين التي لها علاقة محددة بحقوق الإنسان، وبإمكان جميع من في الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة.
    Ils sont indépendants du Comité des commissaires aux comptes, du Corps commun d'inspection et du Secrétariat. Ils n'ont ni poste ni activité qui pourraient compromettre ou sembler compromettre leur indépendance à l'égard du Secrétariat et des sociétés qui font affaire avec l'Organisation. UN ويكونون مستقلين عن مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة والأمانــــة العامـــة، ولا يشغلون أي وظيفة أو يمارسون أي نشاط قد يمس باستقلالهم عن الأمانة العامة أو عن الشركات التي لها علاقة عمل مع الأمم المتحدة، سواء فعلياً أو ظاهرياً.
    Ayant également à l'esprit le fait que la Commission a été créée sur la base de la participation de tous les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes et de ceux qui ont des relations particulières de nature historique, culturelle, géographique ou économique avec la région, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن اللجنة أُنشئت على أساس مشاركة جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالإضافة إلى البلدان التي لها علاقة خاصة ذات طبيعية تاريخية أو ثقافية أو جغرافية أو اقتصادية، مع المنطقة،
    Nous affirmons également que le Conseil de sécurité doit continuellement et systématiquement consulter les États qui ont un lien direct ou indirect avec les questions et les conflits à l'examen, car cette pratique renforcerait la légitimité et la crédibilité des décisions du Conseil de sécurité sur ces questions. UN كما نؤكد على ضرورة أن يقوم المجلس، بشكل مستمر ومتواصل، بالتشاور مع الدول التي لها علاقة مباشرة أو غير مباشـرة في النزاعـات أو القضايا التي يناقشهـا، حيـث أن العمل بهذه الممارسة يعزز من مصداقية وشرعية القرارات التي يصدرها المجلس بهذا الخصوص.
    Ces opérations ont consisté à démanteler des structures d'appui composées d'agents ayant des liens avec Al-Qaida et à arrêter plusieurs individus. UN وقد شملت تلك العمليات تفكيك بنية الدعم للعناصر النشطة التي لها علاقة بالقاعدة واعتقال عدة أشخاص.
    La reconnaissance des droits des communautés devrait s'étendre au-delà des communautés autochtones, au moins à certaines communautés qui entretiennent une relation semblable à la terre centrée sur la communauté plutôt que sur l'individu; UN وينبغي أن يتجاوز الاعتراف بالحقوق المشتركة جماعات الشعوب الأصلية ليشمل على الأقل بعض الجماعات التي لها علاقة مماثلة بالأرض محورها هو الجماعة وليس الأفراد؛
    c) Signaler les modifications qui ont été apportées ou qu'on envisage d'apporter aux lois et aux pratiques nationales ayant quelque rapport avec le Pacte; UN )ج( اﻹشارة إلى التعديلات التي أدخلت أو التي يجري التفكير في إدخالها على القوانين والممارسات الوطنية التي لها علاقة بالعهد؛
    11. Prie le Comité intergouvernemental de négociation pour l'élaboration d'une convention internationale sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par des sécheresses et/ou de la désertification, en particulier en Afrique, de prêter spécialement attention aux principales interactions du cycle de l'eau intervenant dans le processus de désertification; UN ١١ - تطلب من لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني بشدة من الجفاف و/أو التصحر، لا سيما في افريقيا، أن تولي اهتماما خاصا ﻷبرز أوجه الترابط المائية التي لها علاقة بالتصحر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد