Il faudrait également que soient établis des mécanismes de consultation avec les Etats qui ont un intérêt particulier à participer à une opération ou à envoyer des contingents. | UN | ويجب أن تقام آليات للتشاور مع الدول التي لها مصلحة خاصة بسبب اشتراكها في العملية أو مساهمتها فيها بقوات. |
La première est celle de savoir si tous les États parties ou seulement ceux qui ont un intérêt direct dans une affaire devrai[en]t avoir le droit de contester la compétence de la cour. | UN | وتتعلق المسألة اﻷولى بما إذا كان الطعن في اختصاص هيئة القضاء من حق جميع الدول اﻷطراف أم انه يقتصر على الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية. |
L'Australie estime que seuls les États qui ont un intérêt direct à la cause devraient avoir ce droit. | UN | واستراليا ترى أنه لا يجوز أن تطعن في اختصاص هيئة القضاء إلا الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية. |
Tous les États Membres doivent pouvoir exercer un certain contrôle sur la compétence de la cour, et pas seulement les pays ayant un intérêt direct dans l'affaire. | UN | ينبغي أن يكون لجميع الدول اﻷعضاء نوع من المراقبة على اختصاص المحكمة، لا أن يقتصر ذلك فحسب على الدول التي لها مصلحة قانونية بالنسبة للدعوى المعنية. |
Il a également été noté que, dans divers pays ayant un système d'enregistrement des notifications, les parties ayant un intérêt légitime avaient le droit d'obtenir copie du document de cession auprès du cédant, question qu'il serait utile de mentionner dans le commentaire. | UN | وأشير أيضا إلى أن للأطراف التي لها مصلحة مشروعة الحق، في الولايات القضائية المختلفة التي توجد لديها سجلات ايداع اشعارات، في الحصول على نسخة من وثيقة الاحالة من المحيل، وهي مسألة قد يكون من المفيد ذكرها في التعليق. |
Tous les États qui s'intéressent à ce type de pêche peuvent devenir membres de ces organisations. | UN | وعضوية المنظمات مفتوحة لجميع الدول التي لها مصلحة في مصائد اﻷسماك المعنية. |
Conformément aux dispositions régissant la participation, l'organisme ou l'arrangement est ouvert sans discrimination à tous les États qui ont un intérêt dans les ressources halieutiques concernées. | UN | ووفقا لشروط مشاركتها، يفتح باب المشاركة في المنظمات والترتيبات دون اﻹقليمية واﻹقليمية، على أساس غير تمييزي، أمام جميع الدول التي لها مصلحة في مصائد اﻷسماك المعنية. |
La loi impose l'obligation aux tiers qui ont un intérêt sur le bien susceptible d'être confisqué de démontrer l'existence d'un lien innocent avec ce bien. | UN | ويفرض القانون واجبا على الأطراف الأخرى التي لها مصلحة في الممتلكات، والتي تكون عرضه لخطر المصادرة بأن تثبت براءة صلتها بهذه الممتلكات. |
Les États qui ont un intérêt réel dans les pêcheries concernées sont encouragés par l'Accord à devenir membres d'une ORGP. | UN | ويشجع الاتفاق الدول التي لها مصلحة حقيقية في مصائد الأسماك على أن تصبح أعضاء في تلك المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Les anciens groupes rebelles qui ont un intérêt évident à maintenir un simulacre de sécurité en vue de mener leurs activités ou de s'assurer un rôle dans le processus politique haïtien continuent de stabiliser la situation dans ces villes. | UN | وما زالت مجموعات المتمردين، التي لها مصلحة واضحة في الإبقاء على شعور بالأمن لكي تقوم بأعمالها أو تأمين دور في العملية السياسية في هايتي، تعمل على تحقيق الاستقرار في هذه المناطق. |
Cette situation est aggravée dans certains pays où les chefs traditionnels sont désormais désignés par le Gouvernement pour représenter la communauté, voire par des sociétés qui ont un intérêt à influencer les affaires d'une communauté particulière. | UN | وزاد من سوء هذه الحالة في بعض البلدان تعيين الزعماء التقليديين من قبل الحكومة لتمثيل المجتمع، وتعيينهم أحياناً من قبل الشركات التي لها مصلحة في التأثير على شؤون مجتمع بعينه(). |
52. Invite, à cet égard, les organisations et arrangements sous-régionaux et régionaux de gestion des pêches à veiller à ce que tous les États qui ont un intérêt réel dans les pêches considérées puissent devenir membres de ces organisations ou parties à ces arrangements, conformément à la Convention et à l'Accord ; | UN | 52 - تدعو في هذا الصدد المنظمات والترتيبات دون الإقليمية والإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك إلى كفالة إمكانية أن تصبح جميع الدول التي لها مصلحة حقيقية في مصائد الأسماك المعنية أعضاء في هذه المنظمات أو أن تشارك في هذه الترتيبات، وفقا للاتفاقية والاتفاق؛ |
82. Invite les organismes et arrangements sous-régionaux et régionaux de gestion des pêches à veiller à ce que tous les États qui ont un intérêt réel dans les pêches considérées puissent s'y affilier ou s'y associer, conformément à la Convention, à l'Accord et au Code ; | UN | 82 - تدعو، في هذا الصدد، المنظمات والترتيبات دون الإقليمية والإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك إلى كفالة إمكانية انضمام جميع الدول التي لها مصلحة حقيقية في مصائد الأسماك المعنية إلى هذه المنظمات أو المشاركة في هذه الترتيبات، وفقا للاتفاقية والاتفاق والمدونة؛ |
Sur la question clé de la définition d'un Etat lésé, la délégation brésilienne appuie la distinction entre Etat ou Etats spécifiquement lésés par un fait internationalement illicite, et autres Etats ayant un intérêt juridique dans l'exécution des obligations en cause. | UN | أما فيما يتعلق بالمسألة الرئيسية المتصلة بتعريف الدولة المضرورة، فإن وفده يؤيد التمييز القائم بين الدولة أو الدول المضرورة تحديدا من فعل غير مشروع دوليا، والدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية في الوفاء بالالتزامات ذات الصلة. |
Il existe une raison pratique justifiant la distinction entre l'Etat ou les Etats spécifiquement lésés par un fait internationalement illicite et les autres Etats ayant un intérêt juridique à l'exécution des obligations en cause mais qui ne subissent aucun préjudice économiquement quantifiable. | UN | وثمة سبب عملي للتمييز بين الدولة أو الدول المتضررة تحديدا من عمل غير مشروع دوليا، والدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية في الوفاء بالالتزامات ذات الصلة وإن لم يلحقها ضرر ملموس اقتصاديا. |
147. Certaines délégations ont estimé que seuls les États parties au Statut ayant un intérêt dans l'affaire devaient être habilités à déposer une plainte. | UN | ١٤٧ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه لا يجوز تقديم شكوى إلا للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي التي لها مصلحة في القضية. |
163. Certaines délégations ont estimé que seuls les États parties au statut ayant un intérêt dans l'affaire devaient être habilités à déposer une plainte. | UN | ١٦٣ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه لا يجوز تقديم شكوى إلا للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي التي لها مصلحة في القضية. |
La plupart des experts venaient de la société civile et représentaient des associations professionnelles, des fédérations d'employeurs, des organismes d'appui aux PME et d'autres organisations du secteur privé qui s'intéressent au développement des PME. | UN | وكان معظم الخبراء من المجتمع المدني ويمثلون رابطات الشركات التجارية واتحادات أصحاب العمل والوكالات الداعمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وغيرها من مؤسسات القطاع الخاص التي لها مصلحة في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le HCR a un rôle décisif à jouer à cet égard, en encourageant des arrangements de partage de la charge entre les États qui ont intérêt à trouver des solutions. | UN | وعلى المفوضية أن تنهض بدور حيوي في هذا الشأن، بتيسيرها ترتيبات تقاسم الأعباء فيما بين الدول التي لها مصلحة مشتركة في إيجاد حلول للاجئين. |
Il s'agit d'États portant un intérêt particulier au conflit en question, qui disposent de moyens matériels et diplomatiques utiles pour appuyer les efforts du Secrétaire général. | UN | وتضم الدول التي لها مصلحة خاصة في النزاع موضوع البحث ولها موارد مادية ودبلوماسية يمكن استخدامها لدعم جهود اﻷمين العام. |
De même, la deuxième partie bis devait aussi être complétée, parce que l'article 40 bis, tel que proposé par le Rapporteur spécial, distinguait entre les États lésés et ceux qui avaient un intérêt juridique, mais il était nécessaire de préciser ce qu'impliquait le fait d'avoir un intérêt juridique. | UN | كما يجب إتمام الباب الثاني مكرراً لأن المادة 40 مكرراً، بالصيغة التي اقترحها المقرر الخاص، تميِّز بين الدول المضرورة والدول التي لها مصلحة قانونية، ولكن لا بد من تحديد المقصود بالمصلحة القانونية. |
La Croatie est déterminée à continuer de négocier en vue de résoudre une fois pour toutes la question de la sécurité de Prevlaka avec tous ceux qui portent un intérêt direct à la stabilité et à la prospérité économique des environs immédiats de Prevlaka. | UN | وكرواتيا عازمة على مواصلة التفاوض بشأن حل دائم لمسألة بريفلاكا اﻷمنية مع جميع الجهات التي لها مصلحة مباشرة في استقرار المنطقة المباشرة لبريفلاكا وفي ازدهارها اقتصاديا. |