ويكيبيديا

    "التي ليس لديها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui n'ont pas
        
    • n'ayant pas
        
    • qui ne disposent pas
        
    • ne disposant pas
        
    • qui ne sont pas
        
    • qui n'avaient pas
        
    • dépourvues de
        
    • qui ne possèdent pas
        
    • dépourvus
        
    • qui n'a pas
        
    • ne possédant pas de
        
    • qui n'ai
        
    La Conférence rappelle que dans le cas des États qui n'ont pas d'activités nucléaires notables, la conclusion d'accords de garanties se fait selon des procédures simplifiées. UN ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية كبيرة يتضمن إجراءات مبسطة.
    La Conférence rappelle que dans le cas des États qui n'ont pas d'activités nucléaires notables, la conclusion d'accords de garanties se fait selon des procédures simplifiées. UN ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية هامة، يقتضي إجراءات مبسطة.
    Le statut juridique des femmes qui n'ont pas de droit de résidence est le même que celui des hommes qui sont dans la même situation. UN الوضع القانوني للمرأة التي ليس لديها حق في اﻹقامة هو نفس وضع الرجل الذي ليس لديه حق في اﻹقامة.
    Les pays n'ayant pas de PAN ou n'ayant pas aligné leur PAN à la stratégie ne sont pas tenus de présenter de rapport sur cet indicateur. UN لا ترفع الدول التي ليس لديها برنامج عمل وطني أو لم تنسق برنامج عملها مع الاستراتيجية التقارير حول هذا المؤشر.
    Ceux d'entre eux qui mènent des activités spatiales importantes devraient donner des assurances en matière de sécurité à ceux qui ne disposent pas de programme spatial. UN وعلى الدول الأعضاء التي تضطلع بقدر مهم من الأنشطة الفضائية أن تقدم ضمانات أمنية للدول التي ليس لديها برامج في الفضاء الخارجي.
    On ne compte plus aujourd'hui que 13 pays ne disposant pas d'accords de garanties en vigueur. UN وقد انخفض عدد البلدان التي ليس لديها اتفاقات ضمانات سارية المفعول إلى 13 بلدا.
    Seules les femmes mariées qui ne sont pas employées et ne touchent pas de rémunération sont exemptées de contributions au système d'assurance nationale. UN ولا تعفى من دفع إسهامات لمشروع التأمين الوطني إلا المرأة المتزوجة التي ليس لديها وظيفة تدر ربحا.
    Un certain nombre d'États Membres ont estimé qu'une solution Internet ne serait pas efficace, s'agissant surtout des pays qui n'avaient pas accès à la technologie adéquate. UN وكان من رأي عدد من الدول الأعضاء أن الحل القائم على الانترنت لن يكون فعالا خاصة في حالة البلدان التي ليس لديها إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا المناسبة.
    Pour les femmes employées dans l'agriculture et celles qui n'ont pas d'emploi, cela est pour ainsi dire impossible ou excessivement difficile. UN وهذا الأمر مستحيل عمليا أو بالغ الصعوبة للمرأة التي تعمل بالزراعة وللمرأة التي ليس لديها عمل.
    Le crime organisé se caractérise par un grand nombre de petits groupes qui n'ont pas de liens permanents et stables entre eux. UN وتتسم الجريمة المنظمة بوجود عدد كبير من المجموعات الصغيرة، التي ليس لديها روابط موحدة ودائمة فيما بينها.
    Même des pays qui n'ont pas de frontière commune avec la Libye - le Mali et la Mauritanie, par exemple - ont accueilli des rapatriés. UN كما أن بعض البلدان التي ليس لديها حدود مشتركة مع ليبيا، وبشكل خاص مالي وموريتانيا، سجَّلت تدفقا للعائدين.
    Cette décision politique pourrait servir de modèle à d'autres institutions qui n'ont pas de politiques aussi bien définies. UN ويمكن أن يُـستخدم قرارهما المتعلق بالسياسات كنموذج للوكالات الأخرى التي ليس لديها مثل هذه السياسات واضحة المعالم.
    Les 200 ONG qui n'ont pas d'adresse électronique continuent de recevoir l'information par la poste UN ولا تزال المعلومات ترسل بالبريد العادي إلى المنظمات غير الحكومية المائتين التي ليس لديها بريد إلكتروني
    Le dernier groupe comprend l'Équateur, El Salvador et le Panama, qui n'ont pas de politique monétaire propre car leur économie étant dollarisée, leurs taux d'intérêt varient en fonction des taux internationaux. UN وتشمل المجموعة الأخيرة إكوادور وبنما والسلفادور وهي البلدان التي ليس لديها سياسة نقدية قائمة بذاتهـا لأن اقتصاداتها تعتمد على الدولار وبالتالي فـإن أسعار الفائدة لديها تتغير بتغيـر الأسعار الدولية.
    Un accord a été trouvé pour exempter de toute réduction les pays en développement qui n'ont pas pris d'engagement en matière de mesure globale de soutien. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن إعفاء البلدان النامية التي ليس لديها التزام في إطار قياس الدعم الإجمالي من التزام التخفيض.
    Dans le cas des femmes à faible revenu n'ayant pas d'assurance santé, le coût des examens de contrôle est à la charge du Bureau des services sociaux. UN وفي حالة المرأة التي ليس لديها تأمين صحي وتعيش بدخل منخفض، يتحمل مكتب الخدمات الاجتماعية تكاليف اختبارات الفحوص الطبية العمومية للحامل.
    Une quatrième session pourrait être organisée à l'intention des fonds et programmes qui ne disposent pas encore de plans de financement pluriannuels. UN ويمكن تنظيم دورة رابعة للصناديق والبرامج التي ليس لديها حتى الآن أطر تمويلية متعددة السنوات.
    Les priorités des États ne disposant pas de programmes d'énergie nucléaires sont les suivantes : protection contre les rayonnements et sûreté nucléaires; alimentation et agriculture; gestion des ressources en eau; santé humaine et nutrition; mise en valeur des ressources humaines; protection de l'environnement; et applications industrielles. UN أما الدول التي ليس لديها برامج للطاقة النووية، فتتمثل أولوياتها في الأمان الإشعاعي والنووي، والأغذية والزراعة؛ وإدارة الموارد المائية؛ وحماية البيئة؛ والتطبيقات الصناعية.
    Il conviendrait d’améliorer encore les relations avec les organisations qui ne sont pas représentées sur le terrain par le biais de meilleurs moyens de communication. UN والعلاقة مع المنظمات التي ليس لديها تمثيل ميداني في حاجة إلى مزيد من التحسين من خلال تعزيز قنوات الاتصال.
    On a déclaré qu'une telle approche serait plus facile à mettre en œuvre pour les États qui n'avaient pas de registre général des sûretés. UN وقيل إن تنفيذ هذا النهج سيكون أسهل على الدول التي ليس لديها سجل عام للحقوق الضمانية.
    Ces données révèlent que les hommes sont avantagés en milieu urbain et dans le secteur structuré, tandis que les femmes dépourvues de qualifications professionnelles ont du mal à sortir des secteurs traditionnels de l'agriculture et des emplois de maison. UN وتفيد هذه البيانات أن العمالة في المناطق الحضرية وفي القطاع المنظم تفضل الرجل، في حين أن المرأة التي ليس لديها مؤهلات فنية تلقى صعوبة في الانتقال خارج الزراعة التقليدية أو العمالة اﻷسرية الخاصة.
    Il est à souhaiter que les pays qui ne possèdent pas de normes nationales adoptent une législation conforme à la Convention. UN وأعرب عن أمله في أن تسن البلدان التي ليس لديها قواعد وطنية في هذا الصدد تشريعا ينسجم مع الاتفاقية.
    La délégation cubaine rejette l'hypocrisie de ces États dépourvus de toute autorité morale. UN ويرفض وفد بلده نفاق تلك الدول التي ليس لديها أقل قدر من السلطة الأخلاقية.
    L'auteure indique qu'il est inutile d'argumenter avec l'État partie, qui n'a pas de réponse cohérente à donner. UN وتدعي صاحبة البلاغ ألا فائدة من النقاش مع الدولة الطرف، التي ليس لديها أي رد ذي معنى تقدمه.
    Dans les pays ne possédant pas de système régulier d'établissement des agrégats de la comptabilité nationale, l'accent doit être mis en premier lieu sur la mise au point des données de base qui sont nécessaires à l'établissement de la comptabilité nationale et des autres systèmes statistiques. UN وفي البلدان التي ليس لديها نظام مستقر لتجميع مجملات الحسابات الوطنية، يجب التركيز أولا على صوغ البيانات اﻷساسية التي تشكل مدخلات لا بد منها لنظم الحسابات الوطنية وسائر النظم الاحصائية.
    Même si je dis que je ne l'aime pas, si je dis que j'aime quelqu'un d'autre... moi, qui n'ai personne sur cette terre... tu veux toujours que je l'épouse ? Open Subtitles حتى لو أنا قلت أنني لا أحبه ماذا إذا قلت أنني أحب شخصا آخر أنا التي ليس لديها أحد في هذا العالم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد