ويكيبيديا

    "التي منشؤها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • provenant
        
    • en provenance d
        
    • en provenance de
        
    • originaires
        
    • exportées par
        
    • origine haïtienne
        
    La Commission de l'Union européenne est compétente en matière d'exportations de biens à double usage provenant de la Communauté. UN وتتمتع المفوضية الأوروبية بصلاحيات فيما يتعلق بصادرات البضائع ذات الاستخدام المزدوج التي منشؤها دول الجماعة الأوروبية.
    Les prix des produits de base ont augmenté et il y a pénurie de produits provenant des zones de guerre. UN وارتفعت أسعار السلع الأساسية وحدث نقص في المنتجات التي منشؤها مناطق الحرب.
    L'exportation et l'importation de produits de base et marchandises à destination ou en provenance d'Haïti sont soumises à l'autorisation préalable des autorités compétentes. UN ويخضع تصدير السلع اﻷساسية والبضائع، المرسلة إلى هايتي أو التي منشؤها هايتي، ﻹذن مسبق من السلطة المختصة.
    Consciente que la culture, la production et le trafic illicites de drogues en provenance d'Afghanistan, dans le contexte du problème mondial de la drogue, ont des incidences sur la stabilité politique, les institutions démocratiques, la sécurité et l'état de droit, UN وإذ تدرك أن زراعة المخدرات التي منشؤها أفغانستان وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع تؤثر، كجزء من مشكلة المخدرات العالمية، على الاستقرار السياسي والمؤسسات الديمقراطية والأمن وسيادة القانون،
    Importation d'armes en provenance de la République populaire démocratique de Corée, par région, 1980-2009 UN واردات الأسلحة التي منشؤها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حسب المناطق خلال الفترة 1980-2009
    Les technologies, originaires des régions tempérées du Nord, étaient conçues pour aboutir à des économies d'échelle. UN ووُجهت التكنولوجيات التي منشؤها المناطق المعتدلة في الشمال، الى تحقيق اقتصادات ضخمة.
    La communauté internationale devrait élargir l'accès aux marchés des marchandises exportées par les pays en développement sans littoral pour alléger les coûts de transaction, qui sont élevés du fait du handicap géographique dont souffrent ces pays. UN 82 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر فرصا أكبر لولوج السوق أمام السلع التي منشؤها البلدان النامية غير الساحلية بغية التخفيف من التكاليف العالية للمعاملات التجارية الناجمة عن أوجه القصور الجغرافية.
    La Commission de l'Union européenne est compétente en matière d'exportations de biens à double usage provenant de la Communauté. UN وتتمتع المفوضية الأوروبية بصلاحيات فيما يتعلق بصادرات البضائع ذات الاستخدام المزدوج التي منشؤها دول الجماعة.
    Ce système permet de suspendre le paiement des droits et taxes dont sont passibles les marchandises provenant ou à destination de pays extérieurs à la région tant que dure le transport. UN ويسمح النظام بتعليق الرسوم والضرائب الجمركية على البضائع التي منشؤها أو مقصدها بلدان خارج الإقليم أثناء نقل البضائع.
    La possibilité d'importer des pièces détachées pour le matériel provenant des pays qui appliquent les sanctions accroît les risques d'accidents non seulement en ce qui concerne le matériel et les constructions qui devaient utiliser ces pièces mais aussi de façon plus large. UN فاستحالة تزويد المرافق بقطع الغيار التي منشؤها بلدان تلتزم بتطبيق الجزاءات يضاعف احتمالات حدوث كوارث على نطاق لا يقتصر على المرافق والمنشآت التي سيجرى فيها تركيب قطع الغيار المشار إليها بل يتعداها.
    L'effet de substitution entre produits de bois tropicaux provenant de pays ou de régions différentes semble être très fort, notamment en ce qui concerne le contreplaqué. UN ويبدو بالفعل أن الاستعاضة بين المنتجات الخشبية المدارية التي منشؤها بلدان أو مناطق مختلفة مرتفعة جدا وخاصة بالنسبة للخشب الرقائقي.
    À titre d'exemple, les pays développés ont appliqué un régime d'admission en franchise à 94 %, en moyenne, du total des exportations (à l'exclusion des armes) provenant de pays en développement sans littoral, ce qui représente une augmentation par rapport aux 80 % enregistrés en 2000. UN فعلى سبيل المثال، منحت الدول المتقدّمة النمو إعفاءات جمركية لما متوسطه 94 في المائة من إجمالي الواردات التي منشؤها بلدان نامية غير ساحلية، مقابل 80 في المائة في عام 2000.
    Préoccupée par le fait que la plus grande partie des drogues illicites en provenance d'Afghanistan est acheminée clandestinement vers et via les pays voisins de l'Afghanistan avant d'arriver dans d'autres pays de destination, UN وإذ يساورها القلق من أن معظم المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان تُهرَّب إلى البلدان المجاورة لأفغانستان وعبر هذه البلدان قبل أن تصل إلى بلدان المقصد الأخرى،
    Ayant à l'esprit que la communauté internationale reconnaît progressivement l'importance qu'il y a à adopter une approche régionale dans la lutte contre la production et le trafic illicites de drogues en provenance d'Afghanistan, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المجتمع الدولي أقرّ تدريجيا بأهمية النهج الإقليمي في التصدي لإنتاج المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان والاتجار بها،
    Se félicitant de l'initiative du Pacte de Paris sur l'assistance aux États touchés par le transit de drogues illicites en provenance d'Afghanistan, UN وإذ ترحّب بمبادرة ميثاق باريس المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الدول المتضرّرة من عبور المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان،
    Préoccupée par le fait que la plus grande partie des drogues illicites en provenance d'Afghanistan est acheminée clandestinement via les pays voisins de l'Afghanistan avant d'arriver dans les pays de destination, UN وإذ يساورها القلق من أن معظم المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان تُهرَّب عبر البلدان المجاورة لأفغانستان قبل أن تصل إلى بلدان المقصد،
    La Commission a demandé au Gouvernement turc de l'aider en facilitant une visite des experts de la Commission à une société turque qui serait impliquée dans le commerce de ferraille en provenance d'Iraq. UN وطلبت اللجنة من حكومة تركيا تيسير زيارة خبراء اللجنة إلى شركة تركية يُعتقد أنها لها صلة بتجارة الخردة التي منشؤها العراق.
    Un petit nombre de gouvernements cependant ont préféré jusqu'ici ne pas répondre aux demandes d'information répétées que la Commission leur a adressées, dans certains cas depuis longtemps, pour obtenir des informations concernant des achats en provenance de leur pays. UN واختار عدد صغير من الحكومات حتى اﻵن عدم الاستجابة لطلبات اللجنة المتكررة، وفي بعض الحالات لطلباتها التي طال أمدها، بتزويدها بالمعلومات عن المشتريات التي منشؤها بلدانها.
    Le cargo transportait notamment trois conteneurs dissimulés dans la cargaison légale. On y a découvert une importante quantité d'armes, de matériel militaire et de munitions en provenance de la République islamique d'Iran. UN وشملت حمولة السفينة ثلاث حاويات، جرى إخفاؤها وسط الشحنة المشروعة، وتبيَّن أنها تحمل كمية كبيرة من الأسلحة والمعدات العسكرية والذخائر التي منشؤها جمهورية إيران الإسلامية.
    La législation des États-Unis attire un volume croissant d'investissements étrangers directs en offrant des incitations fiscales à tous ceux qui font passer les matières premières originaires des États-Unis par les zones franches pour l'industrie d'exportation. UN وقد استمر ازدياد الاستثمار المباشر اﻷجنبي الذي يستفيد من تشريع الولايات المتحدة الذي يمنح حوافز ضريبية لاستعمال مناطق تجهيز المواد التي منشؤها في الولايات المتحدة للتصدير.
    426. Le Groupe d’experts n’a pas trouvé d’éléments établissant de manière concluante que les pays voisins exportent des minéraux originaires de la RDC comme s’ils avaient été extraits sur leur propre sol. UN 426 - ولم يعثر الفريق على أدلة قاطعة على أن البلدان المجاورة تصدر المعادن التي منشؤها جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تلك البلدان هي منشؤها.
    L'accès des marchandises exportées par les pays en développement sans littoral vers les pays développés mais aussi vers les pays en développement devrait être élargi. UN ٥١ - أما السلع التي منشؤها البلدان النامية غير الساحلية فينبغي أن يتم تيسير وصولها إلى الأسواق في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    a) L'importation sur leur territoire de tous les produits de base et marchandises d'origine haïtienne exportés d'Haïti après la date susmentionnée; UN " )أ( استيراد جميع السلع والمنتجات التي منشؤها هايتي والمصدرة منها بعد التاريخ المذكور آنفا، إلى أراضيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد