ويكيبيديا

    "التي من المتوقع أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui devrait
        
    • qu'il est prévu d'
        
    • qui devraient être
        
    • sont censés
        
    Des consultations sont en cours avec les parties prenantes canadiennes sur cette initiative, qui devrait être mise en œuvre en 2015. UN وتجري المشاورات الآن مع أصحاب المصلحة الكنديين بشأن هذه المبادرة، التي من المتوقع أن تُنفذ في 2015.
    Ce même appui va être donné à Maurice, qui devrait dans l'avenir proche accepter le premier transfert de pirates présumés. UN وهو يُوفِّر دعما مماثلا لموريشيوس التي من المتوقع أن تقبل أول عملية نقل للقراصنة المشتبه فيهم في المستقبل القريب.
    Elle examine également le processus de planification nécessaire pour faire face à la situation d'urgence qui devrait se déclarer en Iraq. UN كما تتولى الوحدة استعراض عملية التخطيط للاستجابة لحالات الطوارئ التي من المتوقع أن يواجهها اللاجئون في العراق؛
    On dit que l'opération terrestre qu'il est prévu d'organiser dans le cadre des exercices militaires doit être menée à grande échelle, Pyongyang devant être prise pour cible dans cette attaque. UN ويقال إن عملية إنزال سانغرييونغ التي من المتوقع أن تشملها العمليات العسكرية ستجري على أوسع نطاق، وستستهدف شن هجوم على بيونغ يانغ.
    b) Une description générale du matériel et des méthodes qu'il est prévu d'utiliser pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé et d'autres informations utiles, non propriétaires, sur les caractéristiques des techniques envisagées; UN (ب) ووصف عام للمعدات والطرق التي من المتوقع أن تستعمل في تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وغير ذلك من المعلومات المناسبة، غير المحمية بقوانين الملكية، عن خصائص هذه التكنولوجيا؛
    IS2.3 Les recettes prévues (2 782 500 dollars) représentent les intérêts qui devraient être versés par les banques sur les soldes des comptes de l'Organisation des Nations Unies en 1994 et 1995. UN جيم - الفوائد المصرفية ب إ ٢-٣ يتعلق التقدير البالغ ٥٠٠ ٧٨٢ ٢ دولار بالفائدة التي من المتوقع أن تدفعها المصارف عن أرصدة حسابات اﻷمم المتحدة خلال عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    Les préparatifs sont en cours pour le procès en appel qui devrait avoir lieu au début de l'année 2013. UN ويجري إعداد القضية لجلسة الاستئناف التي من المتوقع أن تعقد في مطلع عام 2013.
    De plus, la plupart des pays de la région sont en train d'adopter des politiques budgétaires et monétaires restrictives dans le cadre de leurs programmes de réforme économique, qui devrait avoir à court terme des effets défavorables sur la croissance économique. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقوم معظم بلدان المنطقة باعتماد سياسات مالية ونقدية تقييدية كجزء من برامج اﻹصلاح الاقتصادي التي من المتوقع أن تؤثر سلبيا في اﻷجل القصير على النمو الاقتصادي.
    Les quatre postes restants constitueront l'unité de contrôle du Bureau de l'Inspecteur général à Nairobi, qui devrait être opérationnel début 2015. UN وستشكّل المناصبُ الأربعة المتبقية دائرةَ الرقابة التابعة لمكتب المفتش العام في نيروبي، التي من المتوقع أن تباشر عملها في أوائل عام 2015.
    Elle a continué à collaborer avec la société civile et avec les ministères à l'élaboration d'un plan d'action national sur la protection des droits de l'homme, qui devrait être validé dans le courant de l'année par le Gouvernement. UN وواصلت اللجنة العمل مع المجتمع المدني والوزارات لوضع خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان التي من المتوقع أن تصدق عليها الحكومة في وقت لاحق من هذا العام.
    Si le Comité approuve le texte révisé, ou exprime son accord sur l'une quelconque des modifications, le commentaire révisé sera incorporé à la prochaine version du Modèle de convention des Nations Unies, qui devrait pouvoir être achevé avant la fin du mandat de quatre ans des membres actuels du Comité. Annexe UN وفي حال وافقت اللجنة على النص المنقح، أو أعربت عن موافقتها على أي من التعديلات، سيتم إدراج الشرح المنقح في النسخة المقبلة من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، التي من المتوقع أن تكتمل في غضون فترة ولاية الأعضاء الحاليين في اللجنة ومدتها أربع سنوات.
    Le Tribunal spécial pour le Liban, qui devrait bientôt publier son premier acte d'accusation, a pour objectif de mettre fin à l'impunité dont bénéficient les auteurs d'assassinats politiques dans ce pays. UN وكان القصد من المحكمة الخاصة للبنان، التي من المتوقع أن تصدر قرار الاتهام الأول في المستقبل القريب، هو إنهاء الإفلات من العقاب على الاغتيالات السياسية في ذلك البلد.
    Le PNUE et l'UNESCO ont appuyé les efforts du Conseil dans ce domaine en organisant des ateliers et des réunions de promotion de ladite commission, qui devrait être opérationnelle en 2009. UN ويقوم كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونيسكو بمساعدة المجلس في جهوده لتنظيم حلقات عمل واجتماعات للترويج للجنة التي من المتوقع أن تكون قيد التشغيل في عام 2009.
    b) Une description générale du matériel et des méthodes qu'il est prévu d'utiliser pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé et d'autres informations utiles, non propriétaires, sur les caractéristiques des techniques envisagées; UN (ب) ووصف عام للمعدات والطرق التي من المتوقع أن تستعمل في تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وغير ذلك من المعلومات المناسبة، غير المحمية بقوانين الملكية، عن خصائص هذه التكنولوجيا؛
    b) Une description générale du matériel et des méthodes qu'il est prévu d'utiliser pour exécuter le plan d'exploration proposé et d'autres informations utiles, qui ne sont pas propriété industrielle, sur les caractéristiques des techniques envisagées; et UN )ب( ووصف عام للمعدات والطرق التي من المتوقع أن تستعمل في تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وغير ذلك من المعلومات المناسبة، غير المحمية بقوانين الملكية، عن خصائص هذه التكنولوجيا؛
    b) Une description générale du matériel et des méthodes qu'il est prévu d'utiliser pour exécuter le plan de travail proposé et d'autres informations utiles, qui ne sont pas propriété industrielle, sur les caractéristiques des techniques envisagées. UN )ب( وصف عام للمعدات والطرق التي من المتوقع أن تستعمل في تنفيذ خطة العمل المقترحة وغير ذلك من المعلومات المناسبة، غير المحمية بقوانين الملكية، عن خصائص هذه التكنولوجيا.
    b) Une description générale du matériel et des méthodes qu'il est prévu d'utiliser pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé et d'autres informations utiles, qui ne sont pas propriété industrielle, sur les caractéristiques des techniques envisagées; et UN (ب) ووصف عام للمعدات والطرق التي من المتوقع أن تستعمل في تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وغير ذلك من المعلومات المناسبة، غير المحمية بقوانين الملكية، عن خصائص هذه التكنولوجيا؛
    b) Une description générale du matériel et des méthodes qu'il est prévu d'utiliser pour exécuter le plan d'exploration proposé et d'autres informations utiles, qui ne sont pas propriété industrielle, sur les caractéristiques des techniques envisagées; et UN (ب) ووصف عام للمعدات والطرق التي من المتوقع أن تستعمل في تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وغير ذلك من المعلومات المناسبة، غير المحمية بقوانين الملكية، عن خصائص هذه التكنولوجيا؛
    Les recommandations des Nations Unies en matière de statistiques des migrations internationales, qui devraient être publiées sous peu, donneront probablement de nouvelles indications quant à la mesure des flux internationaux de personnes et des informations utiles à la mesure des mouvements des personnes physiques liés au commerce. UN ومن المحتمل أن تؤدي توصيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بإحصاءات الهجرة الدولية، التي من المتوقع أن تصدر عما قريب، إلى توفير إيضاحات إضافية عن كيفية قياس تدفقات الناس على الصعيد الدولي وأن تتيح معلومات هامة لقياس تحركات اﻷشخاص الطبيعيين المتصلة بالتجارة.
    Les résultats obtenus au terme des essais actuellement effectués en situation réelle en Colombie, en Indonésie et en Tunisie serviront à réviser les principes directeurs qui devraient être publiés en mars 2015. UN وتجري اختبارات ميدانية في إندونيسيا وتونس وكولومبيا، وسوف تستخدم النتائج لتنقيح المبادئ التوجيهية التي من المتوقع أن تنشر في آذار/مارس 2015.
    Ces pays ont eux-mêmes besoin d'améliorer les dispositifs administratifs et techniques auxquels leurs voisins sans littoral sont censés se plier, qu'il s'agisse de leur système de transport ou de leurs services douaniers ou administratifs. UN وبلدان المرور العابر النامية تحتاج هي ذاتها إلى تحسين الترتيبات التقنية والإدارية في نظمها في مجالات النقل والجمارك والإدارة، التي من المتوقع أن ترتبط بها البلدان غير الساحلية المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد