ويكيبيديا

    "التي من صنع الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'origine humaine
        
    • causées par l'homme
        
    • provoquées par l'homme
        
    • dues à l'homme
        
    • créées par l'homme
        
    • imputables à l'homme
        
    • anthropiques qui sont à l'origine
        
    :: Gestion de capacités d'intervention rapide en cas de catastrophes d'origine humaine ou naturelle UN :: الحفاظ على قدرة للرد السريع للتصدي للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان
    La solidarité est un principe de portée pratique qui doit générer des attitudes de coopération avec les pays dans le besoin, y compris ceux qui sont frappés par le fléau du terrorisme, les catastrophes et les calamités naturelles ou d'origine humaine, ceux dont les structures étatiques sont faibles, et d'autres encore. UN التضامن مبدأ تشغيلي ينبغي أن يولد مواقف تعاونية تجاه البلدان المحتاجة، بما في ذلك البلدان المبتلية بالإرهاب والكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان والنكبات وهياكل الدولة الضعيفة، وما إلى ذلك.
    Il est indispensable d'identifier avec soin et avec honnêteté les causes de ces catastrophes causées par l'homme afin de prendre des mesures de prévention plus opportunes. UN وتحديد أسباب مثل هذه الكوارث التي من صنع الإنسان بدقة وأمانة ، ضروري لإيجاد تدابير وقائية في الوقت المناسب.
    À notre avis, de graves problèmes de stabilité régionale, les conflits armés de faible intensité, ainsi que les menaces de catastrophes naturelles ou causées par l'homme se multiplient. UN ونحن نرى أن المشاكل الخطيرة التي يواجهها الاستقرار الإقليمي والصراعات المسلحة والأخطار الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان تزداد بصورة مطردة.
    L'augmentation du nombre de personnes handicapées peut être attribuée aux problèmes sociaux, à la dégradation de l'environnement, aux maladies, aux catastrophes naturelles et à celles provoquées par l'homme, ainsi qu'aux guerres et aux conflits armés dans de nombreuses régions du monde. UN ويمكن أن تعزى زيادة عدد المعوقين إلى المشاكل الاجتماعية وتدهور البيئة والأمراض والكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان والحروب والصراعات المسلحة في أنحاء عديدة من العالم.
    En même temps, il est indispensable que des mesures appropriées soient prises pour protéger les civils innocents, qui constituent la majorité écrasante des victimes des conflits armés et autres catastrophes provoquées par l'homme. UN وفي الوقت ذاته فمن الضروري اتخاذ تدابير مناسبة لحماية المدنيين الأبرياء الذين يشكلون من الناحية العددية الغالبية العظمى لضحايا الصراعات المسلحة وغير ذلك من الكوارث التي من صنع الإنسان.
    25. Une grande partie du mercure présent dans l'atmosphère aujourd'hui est le résultat de nombreuses années d'émissions dues à l'homme. UN ويرجع جزء كبير من الزئبق الموجود في الجو اليوم إلى الانبعاثات التي من صنع الإنسان المستمرة من سنوات طويلة.
    Par exemple, les catastrophes d'origine humaine et les catastrophes naturelles qui ont conduit à plusieurs situations d'urgence dans le monde entier rendent nécessaires des mesures de renforcement et d'adaptation de l'action humanitaire. UN فعلى سبيل المثال، الكوارث التي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية التي أدت إلى مجموعة من حالات الطوارئ في جميع أرجاء العالم تستلزم تعزيز العمل الإنساني وتعديله.
    Le monde est confronté à l'émergence de nombreux défis, tels que la crise économique, la pénurie alimentaire, le changement climatique et les désastres naturels ou d'origine humaine. UN وما فتئ العالم يواجه العديد من التحديات الناتجة عن الأزمات الاقتصادية وشحة الغذاء وتغير المناخ والكوارث الطبيعة وتلك التي من صنع الإنسان.
    La composante militaire serait chargée d'établir et de mettre en œuvre un plan de secours en cas de catastrophe prévoyant un groupe de réaction rapide composé de soldats du génie et de forces de sécurité capables d'intervenir en cas de catastrophe d'origine humaine ou naturelle. UN وسيعمل العنصر العسكري على الحفاظ على خطة للاستجابة للكوارث والتدريب عليها، على أن تشتمل الخطة على قوة للرد السريع تضم مهندسين عسكريين وقوات أمن قادرة على التصدي للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان.
    On s'accorde largement à reconnaître que les catastrophes naturelles et d'origine humaine entraînent des crises humanitaires graves et des déplacements de population en Éthiopie, et le Gouvernement collabore étroitement avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour répondre aux besoins des déplacés : refuser l'accès à ces zones irait à l'encontre de l'objectif de ses activités humanitaires. UN فمن المعترف به على نطاق واسع أن الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان تؤدي إلى أزمات إنسانية خطيرة وإلى تشرد السكان في إثيوبيا، وتتعاون الحكومة على نحو وثيق مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتلبية احتياجات المشردين: منع الوصول إلى هذه المناطق من شأنه أن يتعارض مع الأنشطة الإنسانية.
    Les rapports contiennent des recommandations concrètes sur l'amélioration et la coordination des efforts conjugués en cours et sur la fourniture de l'aide visant à atténuer les conséquences des catastrophes naturelles et de celles causées par l'homme. UN وتتضمن التقارير توصيات ملموسة بشأن تعزيز وتنسيق الجهود المشتركة، وأيضا بشأن تقديم المساعدة للتخفيف من عواقب الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان.
    d) Faire face et gérer les catastrophes naturelles ou causées par l'homme; UN (د) التغلب على الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان وإدارتها؛
    En revanche, nous observons d'importants progrès en matière d'aide humanitaire, ce qui est significatif face au nombre inhabituel de catastrophes naturelles et causées par l'homme qui se sont produites. UN ومن ناحية أخرى، نلاحظ إنجازات هامة في مجال المساعدة الإنسانية، وهي إنجازات كبيرة، مقارنة بالعدد غير العادي من الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان.
    Pour le Kazakhstan, dont le territoire a été frappé par de nombreuses catastrophes écologiques et causées par l'homme, telles que le dépérissement de la mer d'Aral et l'ancien polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk, régler ces problème est une priorité absolue. UN وبالنسبة لكازاخستان، التي تعرضت أراضيها للعديد من الكوارث التي من صنع الإنسان والكوارث الإيكولوجية، مثل بحر آرال الذي يحتضر وموقع سيمبلاتنيسك للتجارب النووية سابقا، يمثل حل هذه المشاكل أولوية مطلقة.
    Conformément à sa mission d'aider les victimes de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, le Programme a consacré la plupart de ses ressources à l'aide humanitaire. UN وينفق البرنامج معظم موارده في قطاع المساعدة الإنسانية، وذلك وفقا لولايته المتمثلة في مساعدة ضحايا الكوارث التي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية.
    Par notre engagement politique à agir, nous avons donné aux populations pauvres et vulnérables l'espoir et les aspirations à un meilleur avenir, notamment en surmontant les problèmes qu'elles continuent de rencontrer en raison des crises économique, financière et alimentaire mondiales, des conflits et des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN ونحن، من خلال التزامنا السياسي بالعمل، فقد أعطينا الفقراء والسكان المستضعفين الأمل والمطامح في مستقبل أفضل، خاصة بالتغلب على التحديات التي لا يزالون يواجهونها نتيجة للأزمات العالمية الاقتصادية والمالية والغذائية فضلا عن الصراعات والنكبات، سواء الطبيعية أو تلك التي من صنع الإنسان.
    Les catastrophes naturelles et celles qui sont provoquées par l'homme ont considérablement réduit les progrès obtenus en matière d'établissements humains en provoquant des morts et des pertes matérielles et en infligeant des souffrances indicibles aux populations. UN 51 - واستطرد قائلا إن الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان قللت كثيرا من المكاسب التي تحققت في مجال المستوطنات البشرية، مسببة خسائر في الأرواح ، ودماراً في الممتلكات، وشقاء لا يوصف للبشر.
    Une telle obligation aurait de vastes conséquences, compte tenu en particulier de la large définition des catastrophes figurant à l'article 3, qui englobe les catastrophes naturelles comme celles dues à l'homme. UN فمثل هذا الواجب سيكون بالغ الأثر، وخاصة نظراً للتعريف الواسع للكوارث في مشروع المادة 3، والذي يشمل جميع أنواع الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان.
    3. Tant dans les catastrophes créées par l'homme que dans les catastrophes naturelles, la gestion des crises dépend fortement des technologies de l'information et des communications. UN 3 - واستطرد قائلاً إن إدارة الأزمات تعتمد بدرجة كبيرة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في حالات الكوارث التي من صنع الإنسان وحالات الكوارث الطبيعية.
    Les catastrophes naturelles et imputables à l'homme ont provoqué beaucoup de souffrances dans différentes régions du monde. UN تتسبب الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان في الكثير من المعاناة في مختلف مناطق العالم.
    b) Les phénomènes naturels et anthropiques qui sont à l'origine des pénuries d'eau, notamment les sécheresses périodiques, la baisse du niveau des nappes phréatiques, les changements climatiques, la diminution de la capacité de rétention des sols dans certaines zones par suite de la dégradation des terres dans les bassins hydrographiques et la dégradation des terres en général; UN )ب( اﻷسباب الطبيعية واﻷسباب التي من صنع اﻹنسان لنقص المياه، مثل حالات الجفاف الدورية، وتزايد انخفاض مناسيب سطح المياه الجوفية، وتغير أنماط الطقس، وتضاؤل قدرة التربة في بعض المناطق على الاحتفاظ بالرطوبة نتيجة تدهور مناطق التجميع، وتدهور اﻷراضي بوجه عام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد