ويكيبيديا

    "التي من هذا القبيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de telles
        
    • de ce type
        
    • de tels
        
    • de cette nature
        
    • ce type de
        
    • à ce type
        
    • de ce genre
        
    de telles situations continuent d'échapper à tout contrôle et perdurent souvent à l'âge adulte. UN وتستمر الحالات التي من هذا القبيل بلا رصد، وغالباً ما تستمر حتى بلوغ سن الرشد.
    Or, il est impossible, pour les personnes vivant dans la pauvreté, de s'acquitter de telles sommes, ce qui les dissuade d'intenter une quelconque action. UN والأتعاب التي من هذا القبيل فوق طاقة مَن يعيشون في فقر، وتكون بمثابة مثبط لرفع الدعاوى.
    Comme de nombreux autres héritages de ce type, le statu quo n'a pas été maintenu, la situation s'est détériorée. UN وشأن العديد من التركات التي من هذا القبيل لم يتم التوصل إلى إيجاد تسوية للوضع الراهن، إنما ازدادت الحالة تدهورا.
    Le droit international des droits de l'homme interdit des mesures de ce type en tout temps, notamment pendant les états d'urgence. UN وقانون حقوق الإنسان الدولي يحظر التدابير التي من هذا القبيل في جميع الأوقات، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ.
    Un gouvernement n'assume pas de tels risques lorsque c'est par la fiscalité qu'il obtient une part des recettes. UN وقبول مخاطر اﻷعمال التجارية التي من هذا القبيل غير وارد عندما تسعى الحكومة الى المشاركة في اﻹيراد من خلال الضرائب.
    Aucune infraction de cette nature n'est commise au Tadjikistan. UN والجرائم التي من هذا القبيل لا تُرتكب في طاجيكستان.
    Elle espère que la Convention permettra d'attirer l'attention sur ce type de sanctions et de freiner leur imposition. UN وأعربت عن أملها في أن تساعد الاتفاقية على توجيه الانتباه إلى الجزاءات التي من هذا القبيل وعلى الحد منها.
    Si des particuliers ou des organismes tentent de convertir des individus en ayant recours à la contrainte ou en exploitant directement des situations de grande vulnérabilité, la protection des États contre de telles pratiques pourrait s'avérer nécessaire. UN وإذا حاول الأفراد أو المنظمات تحويل أناس باللجوء إلى وسائل الإكراه أو بالاستغلال المباشر لحالات الضعف الشديد قد يكون من الضروري أن توفر الدول الحماية ضد الممارسات التي من هذا القبيل.
    de telles initiatives sont politiquement motivées. UN فالإجراءات التي من هذا القبيل تحركها الدوافع السياسية.
    Toutefois, de telles questions doivent être envisagées hors du cadre des organisations internationales, régies comme elles le sont par le jeu de la politique internationale. UN إلا أن القضايا التي من هذا القبيل ينبغي أن تعالج خارج إطار المنظمات الدولية، لأنها محكومة بلعبة السياسة الدولية.
    de telles mesures ont été renforcées ces tout derniers temps par la création du Bureau de l'évaluation indépendante. UN وقد تعززت الخطوات التي من هذا القبيل منذ زمن جد قريب بإنشاء مكتب التقييم المستقل.
    La Commission avait donné son agrément aux méthodes d'échantillonnage utilisées dans toutes les autres études de ce type. UN وقد قبلت اللجنة أساليب اختيار العينة المستخدمة في جميع الدراسات اﻷخرى التي من هذا القبيل.
    Nous espérons que la communauté internationale continuera d'apporter son assistance si d'autres situations d'urgence de ce type venaient à se présenter et mettra au point des mécanismes durables pour y faire face. UN ونحن نأمل أن يواصل المجتمع الدولي تقديم المساعدة وأن يضع آليات دائمة لمعالجة الحالات التي من هذا القبيل.
    La Commission avait donné son agrément aux méthodes d'échantillonnage utilisées dans toutes les autres études de ce type. UN وقد قبلت اللجنة أساليب اختيار العينة المستخدمة في جميع الدراسات اﻷخرى التي من هذا القبيل.
    Des résolutions de ce type ne contribuent en rien à la poursuite de nos objectifs communs de maîtrise des armements. UN فالقرارات التي من هذا القبيل لا تساعد في تعزيـــز أهدافنا المشتركة لتحديد اﻷسلحة.
    Il espère étendre et renforcer de tels partenariats afin d'améliorer les stratégies pour promouvoir la sécurité alimentaire. UN وهي تأمل أن توسع وتقوي الشراكات التي من هذا القبيل لتعطي دفعة لاستراتيجيات تعزيز الأمن الغذائي.
    Les rabais accordés aux termes de tels accords conclus au niveau local sont souvent plus importants que les rabais accordés dans le cadre de contrats passés à l'échelle mondiale. UN وكثيرا ما تقدم لاتفاقات المحلية التي من هذا القبيل تخفيضات أكبر مما تقدمه الاتفاقات العالمية.
    Cependant, la possibilité de recourir à de tels emprunts reste limitée par le ralentissement du flux des ressources en question; de plus, certaines des opérations d'urgence entreprises récemment ont pour cadre des zones où il n'y a guère d'activités de développement. UN إلا أن عمليات الاقتراض التي من هذا القبيل يقيدها تقليص تدفقات الموارد الموجهة للتنمية؛ كما أن بعض عمليات الطوارئ القريبة العهد قد حدثت في مناطق لا تكاد تشهد أي نشاط انمائي.
    En général, les crises de cette nature ont révélé que les instruments existants de règlement par des moyens traditionnels étaient insuffisants, compte tenu des exigences nouvelles de sécurité de l'ère de l'après-guerre froide. UN ويمكن القول بوجه عام إن اﻷزمات التي من هذا القبيل دلت على عدم كفاية الصكوك الحالية لتسويتها بالوسائل التقليدية في ضوء متطلبات اﻷمن الجديدة لحقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Bien que les observateurs internationaux aient rappelé que seules les autorités de l'État de Bosnie-Herzégovine — et non celles des entités — sont compétentes en la matière, les exactions de cette nature se poursuivent. UN ورغم أن المراقبيـن الدولييـن قـد شـددوا على أن سلطات دولة البوسنة والهرسك وحدها - وليست سلطات الكيانين - هي المختصة في مثل هذه اﻷمور، فإن اﻹساءات التي من هذا القبيل لا تزال مستمرة.
    Le Ministre a déclaré que ce type de projet n'existerait pas sans le PNUD. UN وقال الوزير إن المشاريع التي من هذا القبيل لم تكن لتوجد دون دعم من البرنامج الإنمائي.
    On a fait valoir aussi que ces dispositions devaient prévoir le cas où un État ne restitue pas un article et des mesures visant à appliquer les garanties appropriées à ce type d’article. UN وأكد أيضا على أن الحكم يلزم أن يتناول ماذا يحدث عندما لا تعيد الدولة بندا ما وأن يكفل حفظ البنود التي من هذا القبيل في ظل ضمانات مناسبة.
    Nous espérons que le premier séminaire de ce genre pourra se tenir prochainement. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتحقق فـــي المستقبــل القريب انعقاد الحلقـــة الدراسيـــة اﻷولـــى التي من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد