ويكيبيديا

    "التي نشرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • publiés par
        
    • publiées par
        
    • publiée par
        
    • publié par
        
    • rendues publiques par
        
    L'Iraq prétend que ce disque contient tous les rapports publiés par le Groupe Quatre; UN ويدعي العراق أن ذلك القرص البصري يتضمن كل التقارير التي نشرها الفريق الرابع.
    Notre position concernant la transparence dans le domaine des armements est pleinement reflétée dans les documents publiés par les membres du Groupe des 21 à Genève. UN وموقفنا من موضوع الشفافية في مجال التسلح يتجلى تماما في الوثائق التي نشرها أعضاء مجموعة اﻟ ٢١ في جنيف.
    Les directives publiées par le Procureur général sur l'état de nécessité mettent d'ailleurs à mal la décision de la Cour suprême et l'interprétation qui en est faite au paragraphe 86 du rapport. UN فالتوجيهات التي نشرها النائب العام عن حالة الضرورة تسيء إلى قرار المحكمة العليا وتفسيره الوارد في الفقرة 86 من التقرير.
    D'après les données publiées par l'Institut national de la statistique et du recensement, les femmes occupent désormais des fonctions et professions à prédominance masculine. UN وورد في البيانات التي نشرها المعهد الوطني للإحصاءات والتعدادات أن النساء يشغلن وظائف ومهنا يشغلها الرجال أكثر.
    La version imprimée des observations finales, publiée par le Bureau, est diffusée en permanence comme partie de la publication, qui inclut également la deuxième édition de la Convention et du Protocole facultatif. UN ويجري باستمرار منذ عام 2006 نشر النسخة المطبوعة للتعليقات الختامية، التي نشرها المكتب، كجزء من المنشور الذي يضم أيضا الطبعة الثانية من الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    Le document technique ci-joint, publié par le Directeur de la Cellule de renseignement financier, contient des informations sur les travaux de la Cellule dans ce domaine, ses activités quotidiennes et le sens de sa mission. UN وتنطوي الورقة الفنية المرفقة، التي نشرها مدير وحدة الاستخبارات المالية، على معلومات بشأن أعمال الوحدة في هذا المجال وبشأن الأنشطة اليومية وفهم دور الوحدة.
    Les principaux résultats, conclusions et recommandations de ces évaluations thématiques figurent dans des rapports publiés par le FNUAP. UN وتوجد النتائج والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية لهذه التقييمات حسب الموضوعات في التقارير التي نشرها صندوق السكان.
    ii) Augmentation du nombre de références aux documents de recherche publiés par l'UNODC UN ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى البحوث التي نشرها المكتب
    ii) Augmentation du nombre de références aux documents de recherche publiés par l'UNODC UN ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى البحوث التي نشرها المكتب
    Elle fait valoir que cette augmentation ressort des bulletins publiés par son Bureau central de statistique - qui font apparaître, entre autres, une hausse du nombre total de malades admis dans les hôpitaux syriens entre 1991 et 1995. UN وتقول سوريا إن هذه الزيادة تتبين من الخلاصات الإحصائية التي نشرها مكتبها المركزي للإحصاءات التي أثبتت جملة أمور منها زيادة في العدد الإجمالي لمن دخلوا المستشفيات السورية ما بين 1991 و1995.
    Ces faits sont également confirmés par les mémoires publiés par les hauts fonctionnaires des Nations Unies chargés de contrôler la trêve entre la Syrie et Israël au cours de cette période, dont le général Odd Bull et le général Karl von Horn. UN وتؤكد هذه الوقائع أيضا المذكرات التي نشرها كبار ضباط اﻷمم المتحدة الذين كانوا مكلفين باﻹشراف على مراقبة اتفاق الهدنة بين سورية وإسرائيل خلال تلك الفترة.
    Ces faits sont également confirmés par les mémoires publiés par de hauts fonctionnaires de l'ONU, alors qu'ils étaient chargés d'assurer pendant la même période le suivi des accords d'armistice conclus entre la Syrie et Israël. UN كما يثبت ذلك ما تقوله المذكرات التي نشرها كبار ضباط اﻷمم المتحدة الذين كانوا مكلفين باﻹشراف على مراقبة اتفاق الهدنة بين سوريا وإسرائيل في الفترة المشار إليها.
    Il s'agit des Parties dont le produit intérieur brut par habitant ne dépassait pas 7 500 dollars des États-Unis en 2007 d'après les statistiques publiées par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN وتستحق الأطراف الحصول على التمويل إن كان نصيب الفرد فيها من الناتج المحلي الإجمالي لا يزيد على 500 7 دولار في عام 2007 وفقاً للإحصاءات التي نشرها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Calculée à partir des données publiées par La Guardia et al., 2006. UN وقد تم حسابها من البيانات التي نشرها لاجوارديا وآخرون، 2006.
    Calculées à partir des données publiées par La Guardia et al., 2006 (échelle logarithmique). UN وقد تم حسابها من البيانات التي نشرها لاجوارديا وآخرون، 2006. يرجى مراعاة القياس اللوغاريتمي.
    Celles qui ont été publiées par ce dernier figurent dans les colonnes correspondant aux années 1990 à 1997 dont les chiffres ont été actualisés. UN أما البيانات التي نشرها مكتب الاحصاء فترد بالتالي في الجدول المستكمل للفترة 1990 - 1997.
    Selon les données publiées par les enquêteurs, environ 20 % des fonctionnaires ont répondu à l'enquête, ce qui représente un échantillon appréciable des positions du personnel et aide à mieux comprendre la manière dont les fonctionnaires jugent l'Organisation à laquelle ils appartiennent, leur milieu de travail et les perspectives qui s'offrent à eux. UN ووفقا للبيانات التي نشرها الفريق الذي أجرى الدراسة الاستقصائية للموظفين، بلغت نسبة الردود زهاء ٠٢ في المائة من موظفي اﻷمم المتحدة على النطاق العالمي. وهذه عينة هامة من مواقف الموظفين وتعطي فكرة قيمة عن الطريقة التي ينظر بها الموظفون إلى منظمتهم وظروف عملهم والفرص الشخصية المتاحة لهم.
    Le nombre de tribunes libres publiées par les experts figurant sur le Découvreur a également augmenté, en particulier au moment de la crise de Gaza, à l'occasion du vote suisse sur les minarets et lors de la crise au Kirghizistan. UN وزاد عدد المقالات الافتتاحية التي نشرها الخبراء الواردة أسماؤهم في دليل الخبراء العالميين، ولا سيما في وقت الأزمة في غزة، وبمناسبة إجراء التصويت في سويسرا على بناء المآذن، وبشأن الأزمة في قيرغيزستان.
    Une traduction révisée de la Charte internationale des droits de l'homme, précédemment publiée par le bureau, a été réimprimée. UN وأعيد طبع الترجمة المنقحة التي نشرها المكتب للشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    La collection des traités internationaux relatifs aux droits humains publiée par le Centre, avec l'aide du PNUD, en 2004, comprend également les textes des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes traduits en ouzbek. UN وتشتمل أيضاً مجموعة المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي نشرها المركز في عام 2004، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على صكوك دولية متعلقة بحقوق المرأة باللغة الأوزبكية.
    Elle a aussi noté que le contrat appliquait le règlement d'arbitrage récemment publié par l'Institute of Arbitrators and Mediators Australia et incorporait la LTA. UN كما أشارت المحكمة إلى أنَّ العقد يطبِّق قواعد التحكيم التي نشرها المعهد الأسترالي للمحكَّمين والوسطاء مؤخرا والتي تشمل قانون التحكيم النموذجي.
    v) Observations relatives à toute note verbale émanant d'un État tiers et concernant les données apparaissant dans le résumé, y compris toutes les cartes marines et les coordonnées rendues publiques par le Secrétaire général en application de l'article 50; UN ' 5` تعليقات على أية مذكرة شفوية تتقدم بها دول أخرى بشأن البيانات الموضحة في الموجز التنفيذي المتضمن لجميع الخرائط والإحداثيات التي نشرها الأمين العام وفقا للمادة 50.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد