ويكيبيديا

    "التي نقدمها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos
        
    • que nous fournissons
        
    • de notre
        
    • que nous offrons
        
    • que nous présentons
        
    • que nous avons pris
        
    Nous poursuivrons également nos programmes d'aide internationale prenant en compte des peuples autochtones. UN وسنواصل أيضا تنفيذ البرامج التي نقدمها للمساعدة الدولية التي تشمل الشعوب الأصلية.
    Par nos actions, nous allons continuer à œuvrer en faveur d'une communauté mondiale pacifique, l'objectif de l'humanité tout entière. UN وسنواصل السعي من أجل تحقيق هدف البشرية في إقامة مجتمع عالمي يتمتع بالسلام من خلال المساهمات التي نقدمها.
    Le Conseil national du sida, qui applique une vaste stratégie multisectorielle, témoigne de l'intégration de nos services. UN والمجلس الوطني للإيدز، بنهجه الواسع المتعدد القطاعات، شهادة على تكامل الخدمات التي نقدمها.
    Nous continuerons d'œuvrer pour que l'aide que nous fournissons porte ses fruits et joue un rôle déterminant. UN وسنواصل العمل من أجل ضمان أن تحقق المعونة التي نقدمها النتائج المرجوة وأن تحدث تأثيرا إيجابيا.
    L'aide que nous fournissons aux pays en développement est une aide de qualité, mise en œuvre en partenariat avec ses bénéficiaires. UN وتتصف المعونات التي نقدمها إلى البلدان النامية بالجودة العالية، وننفذها بالمشاركة مع المستفيدين منها.
    Il nous incombe également d'assumer la responsabilité des effets de notre assistance. UN ومن مسؤوليتنا أيضا ضمان المساءلة فيما يتعلق بتأثير المساعدة التي نقدمها.
    Si les produits et les services que nous offrons sont peu nombreux, ils n'en constituent pas moins notre source de subsistance. UN ومع أن المنتجات والخدمات التي نقدمها قليلة، فإنها تمثل مصدر عيشنا.
    Les propositions que nous présentons maintenant s'inspirent des points que j'ai soulignés. UN وتنبثق المقترحات التي نقدمها اﻵن من النقاط التي حددتها.
    Nous avons publié le premier rapport sur les activités pour veiller à ce qu'en tant que pays donateurs, nous remplissions les engagements que nous avons pris. UN ونشرنا تقرير المساءلة الأول لتأكيد أننا، بوصفنا بلداناً مانحة، نفي بالتعهدات التي نقدمها.
    En fait, nous allons continuer à axer nos efforts sur l'amélioration des normes de gouvernance qui sont au cœur de l'assistance que nous apportons à notre région. UN وسوف نواصل بالفعل التركيز على تحسين معايير الحكم التي تتسم بأهمية محورية بالنسبة للمساعدة التي نقدمها في منطقتنا.
    Nous devons donc tous continuer à nous évertuer pour tenir les promesses faites ici à nos enfants. UN وتبعا لذلك، علينا جميعا أن نواصل العمل بجهد جهيد كي نكفل الوفاء بالوعود التي نقدمها الآن لأطفالنا.
    nos services de santé en matière de reproduction sont participatifs et pragmatiques et sont axés sur la santé publique. UN وخدمات الصحة اﻹنجابية التي نقدمها تتسم بأنها تشاركية وعملية وتستند إلى الصحة العامة.
    Notre délégation espère que la Présidente et nos collègues délégués recevront nos suggestions ce matin avec le même esprit constructif que celui avec lequel nous les leur avons présentées. UN ووفدنا يحدوه الأمل أن تتلقى الرئيسة وزملاؤنا الوفود اقتراحاتنا صباح هذا اليوم بالروح البنَّاءة التي نقدمها بها.
    Nous sommes fiers de nos contributions politique et financière au système des Nations Unies. UN ونعتز بالإسهامات السياسية والمالية التي نقدمها لمنظومة الأمم المتحدة.
    nos commentaires et observations concernent ces trois problèmes fondamentaux. UN وتتصل التعليقات والملاحظات التي نقدمها بهذه المسائل الرئيسية الثلاث.
    Mais maintenant nous parlons à Madame Davis au sujet de la gamme complète de produits que nous offrons ainsi que de nos taux compétitifs, n'est-ce pas Stanley ? Open Subtitles لكن الان نحن نتحدث للسيدة ديفس حول مجموعة كاملة من المنتجات التي نقدمها أليس كذلك ستانلي ؟
    < < L'assistance humanitaire que nous fournissons sans discrimination fondée sur la religion ou l'idéologie donne l'assurance et la garantie que les valeurs fondamentales de l'humanité pourront survivre. UN " إن المساعدة الإنسانية التي نقدمها دون تمييز ديني أو أيديولوجي تؤكد وتكفل أن القيم الأساسية للإنسانية تظل حية.
    Les efforts que nous déployons pour atteindre des objectifs quantifiables, notamment dans les domaines de l'éducation et de la santé, doivent s'accompagner d'une plus grande attention portée à l'amélioration de la qualité des biens publics que nous fournissons. UN وتركيزنا على الغايات القابلة للقياس في التعليم والصحة، على سبيل المثال، يجب أن يقترن بتكريس الاهتمام لتحسين نوعية المنافع العامة التي نقدمها.
    Prises dans leur ensemble, les propositions du Groupe et du Secrétaire général visent à renforcer l'ONU, à enrichir le débat intergouvernemental et, surtout, à améliorer les services que nous fournissons aux peuples du monde. UN إذا ما وضعنا اقتراحات فريق الخبراء واقتراحات الأمين معا في سلة واحدة فهي تهدف إلى تعزيز الأمم المتحدة وإثراء المناقشة الحكومية الدولية وأهم ما في الأمر تحسين الخدمات التي نقدمها إلى شعوب العالم.
    L'avenir de 20 millions de Pakistanais dépend de la solidité, de l'importance et de l'efficacité de notre aide. UN ويعتمد مستقبل 20 مليون شخص باكستاني على المساعدة الكبيرة والفعالة والبالغة الأهمية التي نقدمها.
    Ces affirmations ne souffrent aucune contestation, et elles forment la base du document de travail que nous présentons aujourd'hui. UN إن المسائل الواردة أعلاه قلَّما تُطرَح للنقاش وهي منطلقات ورقة العمل التي نقدمها اليوم.
    Enfin, conformément aux engagements que nous avons pris dans la Déclaration de Paris et dans le Programme d'action d'Accra, nous procédons à une série de réformes en vue d'améliorer l'efficacité de notre aide. UN وأخيرا، وتمشيا مع تعهداتنا في إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا، فإننا نجري مجموعة من الإصلاحات الرامية إلى زيادة فعالية المعونة التي نقدمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد