ويكيبيديا

    "التي نُظمت في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • organisé à
        
    • organisé en
        
    • organisés dans
        
    • organisées en
        
    • organisés à
        
    • tenues en
        
    • organisées dans
        
    • qui a eu lieu à
        
    • qui ont eu lieu dans
        
    • tenu à
        
    • qui ont eu lieu en
        
    Cette matrice a été validée au cours de l'atelier organisé à Brazzaville les 1er et 2 mars 2011 avec l'appui du Centre. UN وتم التصديق على هذه المصفوفة خلال حلقة العمل التي نُظمت في برازافيل يوميْ 1 و 2 آذار/مارس 2011 بدعم من المركز.
    En octobre 2010, le Burundi a participé à l'atelier régional sur l'application de la Convention en Afrique de l'Ouest et Afrique centrale, organisé à Abuja. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، شاركت بوروندي في حلقة العمل الإقليمية بشأن تنفيذ الاتفاقية، التي نُظمت في أبوجا بنيجيريا.
    Le Conseil a décidé que pour 2010, la rencontre annuelle entre la CNUCED et les organisations de la société civile serait remplacée par le colloque public de la CNUCED organisé en mai. UN 46 - قرر المجلس أن يُستعاض في عام 2010 عن جلسة الاستماع السنوية مع منظمات المجتمع المدني بندوة الأونكتاد العامة التي نُظمت في أيار/مايو 2010.
    Quelque 510 personnes ont participé à ces ateliers de formation organisés dans des établissements collaborant avec l'Université. UN وحضر حوالي ٥١٠ أشخاص حلقات العمل التدريبية هذه التي نُظمت في مؤسسات متعاونة مع جامعة اﻷمم المتحدة.
    Il y avait davantage de femmes que d'hommes à participer aux activités organisées en milieu rural. UN وقد حضرت المرأة بأكثر نشاط من الرجل المناسبات التي نُظمت في المناطق الريفية.
    organisés à Prague et dans d'autres villes du pays, ces séminaires ont réuni des spécialistes, des membres des personnels administratifs et des ONG. UN وحضر هذه الحلقات الدراسية التي نُظمت في براغ وغيرها من المدن عبر الجمهورية التشيكية، خبراء وموظفون من هيئات حكومية ومنظمات غير حكومية.
    Il a salué les progrès enregistrés et, en particulier, le déroulement pacifique des élections tenues en 2013. UN ورحّبت بالتقدم المحرز، ولا سيما بالانتخابات السلمية التي نُظمت في عام 2013.
    La Hongrie a appuyé sans réserve les objectifs de l'Initiative de sécurité contre la prolifération dès son lancement et pris part aux activités pratiques organisées dans ce cadre. UN وقدمت هنغاريا في مرحلة مبكرة دعمها الكامل للأهداف المتوخاة من المبادرة الأمنية المعنية بالانتشار، كما شاركت في الأنشطة العملية التي نُظمت في ذلك الإطار.
    Se félicitant de la manifestation spéciale qui a eu lieu à La Haye, en avril 2006, pour célébrer le soixantième anniversaire de la Cour, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير المناسبة الاحتفالية الخاصة التي نُظمت في لاهاي في نيسان/أبريل 2006 لتخليد الذكرى السنوية،
    Les manifestations qui ont eu lieu dans l'ensemble du pays témoignent de l'aspiration de la population à un ordre politique ouvert et non violent. UN وتدل المظاهرات التي نُظمت في جميع أنحاء البلد على رغبة هذا الشعب في قيام نظام سياسي منفتح ومسالم.
    À cet égard, l'organisation a organisé et participé à des initiatives tant de l'Organisation des Nations Unies, notamment un événement organisé à New York en 2010 avec quatre Premières Dames d'Afrique, ainsi que d'autres rassemblements publics en Europe et en Afrique pour sensibiliser la communauté internationale à cette question. UN وفي هذا الصدد، اتخذت المنظمة مبادرات وشاركت في مبادرات أُخرى سواء في الأمم المتحدة، وبخاصة المناسبة التي نُظمت في نيويورك في عام 2010 بحضور أربعٍ من السيدات الأُوَل الأفريقيات، أو كذلك في الاجتماعات العامة الأخرى التي عُقدت في أوروبا وأفريقيا لتوعية المجتمع الدولي بهذه القضية.
    Trente policiers, appartenant ou non aux unités de police constituées, qui assurent la formation et l'encadrement de la police somalienne, ont suivi ce stage d'une semaine organisé à Kampala en novembre 2013. UN واستفاد من هذه الدورة التدريبية التي نُظمت في كمبالا في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 لمدة أسبوع واحد ثلاثون ضابطا مختارين من ضمن وحدات الشرطة المشكلة وأفراد الشرطة المنفردين.
    En octobre 2010, la Côte d'Ivoire a participé à l'atelier régional sur l'application de la Convention sur les armes biologiques, organisé à Abuja. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، شاركت كوت ديفوار في حلقة العمل الإقليمية بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية، التي نُظمت في أبوجا بنيجيريا.
    Quatrevingtonze participants, de sept pays, ont pris part au cours organisé en septembre 2005. UN وشارك 91 مشاركاً من سبعة بلدان في الدورة الدراسية التي نُظمت في أيلول/سبتمبر 2005.
    L'atelier de sensibilisation nationale au Cadre, organisé en 2011 en Haïti, a compté l'intégration du commerce parmi ses thèmes principaux. UN وكان تعميم مراعاة الجوانب المتعلقة بالتجارة عنصرا رئيسيا في حلقة العمل الوطنية للتوعية بالإطار التي نُظمت في هايتي في عام 2011.
    À la suite de l'atelier de formation organisé en décembre 2006, le secrétariat de la Communauté a invité les États partenaires à désigner des représentants à l'Équipe spéciale de la cyberlégislation régionale. UN وبالإضافة إلى حلقة العمل التدريبية التي نُظمت في كانون الأول/ديسمبر 2006، دعت أمانة جماعة شرق أفريقيا الدول الشريكة إلى تعيين أعضاء في فرقة العمل الإقليمية المعنية بالقوانين المتعلقة بشبكة الإنترنت.
    Dates, lieu et thèmes des quatre ateliers organisés dans le cadre du dialogue pour une action concertée à long terme destinée à permettre de faire face aux changements climatiques UN زمان ومكان ومواضيع حلقات العمل الأربعة التي نُظمت في إطار الحوار المتعلق بالعمل التعاوني
    17. La Conférence de Jomtien sur l'éducation pour tous a été l'un des premiers grands rassemblements mondiaux organisés dans les années 90. UN 17- كان المؤتمر العالمي المعني بالتعليم للجميع أحد الاجتماعات العالمية الأولى التي نُظمت في التسعينات.
    Les élections libres, démocratiques et transparentes organisées en 2010 ont vu la participation de nombreuses femmes. UN 13- وشهدت الانتخابات الحرة والديمقراطية والشفافة التي نُظمت في عام 2010 مشاركة العديد من النساء.
    De même, les charges retenues contre M. Rajab pour sa participation aux manifestations pacifiques organisées en février et mars 2012 sont contraires à l'article 21 du Pacte. UN 12- وبالمثل، يتعارض الاتهامان المتعلقان بمشاركة السيد رجب في الاحتجاجات السلمية التي نُظمت في شباط/فبراير وآذار/مارس 2012 مع أحكام المادة 21 من العهد.
    Étant donné la réaction positive des délégations aux débats interactifs qui ont été organisés à plusieurs reprises, et plus particulièrement pour la réunion axée sur le développement en 2007, les délégations voudront peut-être envisager de recommander une formule plus interactive pour la réunion elle-même. UN ونظرا للاستجابات الايجابية من الوفود على حلقات النقاش الحوارية التي نُظمت في العديد من المناسبات، وتحديدا في الاجتماع الخاص بالتنمية عام 2007، فإن الوفود قد ترغب في النظر في التوصية بشكل أكثر تفاعلا للاجتماع المخصص للتنمية نفسه.
    Les élections générales tenues en décembre 2007 ont donné lieu à une violence généralisée. UN وقد حدثت عمليات عنف واسعة النطاق عقب الانتخابات العامة التي نُظمت في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    À la suite des activités organisées dans le cadre de l'Année internationale des volontaires, en 2001, on reconnaît davantage au Brésil l'effet de la participation civique et des bienfaits du volontariat. UN ومن نتائج الأنشطة التي نُظمت في سياق السنة الدولية للمتطوعين في عام 2001، زيادة الإقرار في البرازيل بتأثير المشاركة المدنية وبمزايا التطوع.
    Dans ce cadre, le Comité a salué la marche mondiale des femmes, qui a eu lieu à Bukavu dans la province du Sud-Kivu, sur l'initiative des femmes congolaises, sous l'égide de la Première Dame de la République démocratique du Congo pour dénoncer les violences faites aux femmes. UN وفي هذا الصدد، أشادت اللجنة بالمسيرة النسائية العالمية، التي نُظمت في بوكافو الواقعة في مقاطعة كيفو الجنوبية، بناء على مبادرة أطلقتها نساء كونغوليات، تحت إشراف السيدة الأولى لجمهورية الكونغو الديمقراطية، من أجل إدانة أعمال العنف التي تتعرض لها النساء.
    Lors des célébrations qui ont eu lieu dans plusieurs localités du territoire à l'est du mur de sable, le Front Polisario a renouvelé son appel en faveur d'un référendum à options multiples au Sahara occidental. UN وخلال الاحتفالات التي نُظمت في مناطق مختلفة من الإقليم شرقي الجدار الرملي، جددت جبهة البوليساريو دعوتها لإجراء استفتاء متعدد الخيارات في الصحراء الغربية.
    Ce séminaire fait fond sur les recommandations formulées lors du premier séminaire sur la facilitation du commerce, tenu à Téhéran en 2004 dans le cadre du même projet. UN وهذه الحلقة تستند إلى توصيات الحلقة التدريبية الأولى بشأن تيسير التجارة، التي نُظمت في عام 2006 في سياق المشروع المضطلع به في طهران.
    Nous respectons les résultats des élections qui ont eu lieu en Palestine le 25 janvier 2006 et nous appuyons les mesures démocratiques prises par le peuple palestinien pour former son gouvernement légitime. UN ونحن نحترم نتيجة الانتخابات التي نُظمت في فلسطين في الخامس والعشرين من كانون الثاني/يناير 2006، ونؤيد الخطوات الديمقراطية التي اتخذها الشعب الفلسطيني لتشكيل حكومته الشرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد