ويكيبيديا

    "التي هي جزء لا يتجزأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui font partie intégrante
        
    • qui fait partie intégrante
        
    • faisant partie intégrante
        
    • et qui sont indispensables
        
    Les îles Malvinas, qui font partie intégrante du territoire argentin, ont été occupées par la force en 1833, à la suite de quoi les autorités et la population argentines ont été expulsées et remplacées par des sujets britanniques. UN إن حقيقة اﻷمر هي أن جزر مالفيناس، التي هي جزء لا يتجزأ من اﻷراضي اﻷرجنتينية، احتلت بالقوة في عام ١٨٣٣، وطردت السلطات اﻷرجنتينية والمواطنين اﻷرجنتينيين منها واستعيض عنهم برعايا بريطانيين.
    La République argentine réaffirme ses droits de souveraineté sur les îles Malvinas, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et sur les zones maritimes qui les entourent, qui font partie intégrante de son territoire national. UN إن جمهورية الأرجنتين تؤكد من جديد حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية ونطاقات الحيز البحري المحيطة بها، التي هي جزء لا يتجزأ من إقليمها الوطني.
    C'est pourquoi il est essentiel que chacun aux Pays-Bas adhère aux libertés, droits et obligations qui font partie intégrante de l'état de droit et les diffuse autour de lui. UN لذا، فإن من الضروري أن يناصر وينشر كل شخص في هولندا الحريات والحقوق والالتزامات التي هي جزء لا يتجزأ من سيادة القانون.
    L'Équateur soutient le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui fait partie intégrante du régime de non-prolifération. UN وتؤيد إكوادور معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي هي جزء لا يتجزأ من نظام عدم الانتشار.
    Il est dit au paragraphe 5 que l'additif, qui fait partie intégrante du titre de propriété, attend l'approbation du gouvernement du pays hôte. UN وتشير الفقرة 5 إلى أن حكومة البلد المضيف لم توافق بعد على الإضافة، التي هي جزء لا يتجزأ من السند.
    Récemment, la Russie a décidé d'établir des bases militaires permanentes sur des territoires occupés faisant partie intégrante de la Géorgie - Abkhazie et Ossétie du Sud. UN وقررت روسيا مؤخرا إقامة قواعد عسكرية دائمة على الأراضي المحتلة التي هي جزء لا يتجزأ من جورجيا - أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.
    104. Le Comité estime que le recours aux moyens électroniques modernes en matière de traitement de texte pourrait faciliter la production de nouvelles publications qui, tout en replaçant la question dans son contexte historique, exploreraient les nouvelles options qui s'offrent et qui sont indispensables au succès du processus de paix. UN ١٠٤ - وترى اللجنة أن استغلال التسهيلات التي توفرها وسائط اﻹعلام الالكترونية الحديثة في معالجة النصوص يمكن أن تسهل إنتاج منشورات جديدة تركز، إلى جانب توفيرها للمنظور التاريخي، على الاتجاهات الجديدة التي هي جزء لا يتجزأ من نجاح عملية السلام.
    Malgré tout cela, mon pays souhaite déclarer une fois de plus qu'il est tout à fait prêt à régler ce différend par l'un ou l'autre des moyens pacifiques qui sont énoncés dans la Charte afin de recouvrer sa souveraineté sur les trois îles, qui font partie intégrante de notre territoire. UN ورغم هذا كله، تود بلادي أن تؤكد مرة أخرى استعدادها التام لتسوية هذا النزاع بأي من الطرق السلمية التي نص عليها الميثاق، استهدافا لاستعادة سيادتها على الجزر الثلاث التي هي جزء لا يتجزأ من أراضيها.
    Le Gouvernement argentin réaffirme à nouveau les droits souverains imprescriptibles de la République argentine sur les îles Malvinas, sur les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud ainsi que sur les espaces maritimes environnants, qui font partie intégrante du territoire national argentin. UN وتعيد حكومة الأرجنتين مرة أخرى تأكيد حقوقها غير القابلة للتصرف في السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي هي جزء لا يتجزأ من أراضيها الوطنية.
    Le Gouvernement argentin réaffirme à nouveau les droits souverains imprescriptibles de la République argentine sur les îles Malvinas, sur les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud, ainsi que sur les espaces maritimes environnants, qui font partie intégrante du territoire national argentin. UN وتعيد حكومة الأرجنتين مرة أخرى تأكيد حقوقها غير القابلة للتصرف في السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي هي جزء لا يتجزأ من أراضيها الوطنية.
    En 1994, il s'attendait à recevoir des recettes de quelque 222 millions de dollars et il comptait aussi recueillir une quinzaine de millions de dollars de contributions spéciales pour des projets d'équipement et des projets spéciaux, qui font partie intégrante du budget du programme ordinaire. UN وفي ١٩٩٤، كانت الوكالة تتوقع تلقي إيرادات تناهز ٢٢٢ مليون دولار، كما كانت تتوقع جمع حوالي ١٥ مليون دولار من التبرعات الخاصة للمشاريع الرأسمالية والخاصة التي هي جزء لا يتجزأ من الميزانية البرنامجية العادية.
    Les sanctions, qui font partie intégrante des dispositions de la Charte concernant la sécurité collective, sont un moyen pour le Conseil de sécurité de faire appliquer ses décisions et constituent un moyen terme entre la simple condamnation verbale et le recours à l'intervention armée. UN والجزاءات، التي هي جزء لا يتجزأ من أحكام الميثاق المتعلقة بالأمن الجماعي، تتيح لمجلس الأمن وسيلة مهمة لإنفاذ قراراته تندرج في سلسلة إجراءات تتراوح بين الإدانة اللفظية المحضة واللجوء إلى القوة المسلحة.
    À cet égard, les responsables politiques sont également tenus d'appuyer et d'encourager le renforcement des institutions officielles de protection des droits de l'homme créées en vertu de l'Accord de paix et de la Constitution de la Fédération et celui des structures non gouvernementales informelles qui font partie intégrante de la mise en place de la société civile. UN وفي هذا الصدد، فإن القيادة السياسية ملزمة أيضا بدعم وتعزيز تطوير كل من مؤسسات حقوق الانسان الرسمية التي أنشأها اتفاق السلام ودساتير الاتحاد، والهياكل غير الحكومية غير الرسمية التي هي جزء لا يتجزأ من تطور المجتمع المدني.
    Les droits de l'homme fondamentaux sont énoncés dans la Convention européenne des droits de l'homme, qui fait partie intégrante du droit interne. UN وترد حقوق الإنسان الأساسية في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي هي جزء لا يتجزأ من القانون المحلي.
    Il convient également d'indiquer que le Royaume du Swaziland est pleinement engagé dans des efforts visant à faire face à la question de la corruption, qui fait partie intégrante du trafic des drogues et d'autres formes de crime organisé. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن مملكة سوازيلند تشترك اشتراكا كاملا في الجهود المبذولة للتصدي لمسألة الفساد، التي هي جزء لا يتجزأ من الاتجـــار بالمخدرات واﻷشكال اﻷخرى للجريمة المنظمة.
    La Constitution indienne garantit les droits fondamentaux de toute notre population, y compris de nos frères au Jammu-et-Cachemire, qui fait partie intégrante de l'Inde. UN ويضمن الدستور الهندي الحقوق الأساسية لجميع أبناء شعبنا، بما في ذلك إخواننا في جامو وكشمير، التي هي جزء لا يتجزأ من الهند.
    Le Groupe des conseillers militaires - qui fait partie intégrante de la Mission - est composé d'un conseiller militaire principal et de 19 conseillers militaires. UN 110 - تتألف الوحدة الاستشارية العسكرية، التي هي جزء لا يتجزأ من البعثة، من مستشار عسكري أقدم و 19 مستشارا عسكريا.
    En outre, l'article 14 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui fait partie intégrante de la Constitution et est donc directement applicable dans le système juridique de la Bosnie-Herzégovine, proscrit toute discrimination, pour quelque motif que ce soit. UN كذلك، فإن المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي هي جزء لا يتجزأ من الدستور، وتطبق بالتالي في النظام القانوني للبوسنة والهرسك، تحظر أيضاً التمييز أيّاً كان سببه.
    Le Groupe attache une grande importance à la question de l'administration de la justice, qui fait partie intégrante d'un système efficace de gestion des ressources humaines et ne doit pas être oubliée lorsqu'on cherche à réformer ce système. UN 54 - وقالت إن المجموعة تعلق أهمية كبيرة على مسألة إقامة العدل، التي هي جزء لا يتجزأ من النظام الفعال لإدارة الموارد البشرية ولا يمكن فصلها عن أي إصلاح لذاك النظام.
    Fournir des renseignements complémentaires sur le centre d'aide aux victimes du ministère public auquel il est fait référence au paragraphe 171 du document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties (HRI/CORE/PRY/2010) (art. 24). UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن مركز مساعدة الضحايا التابع للنيابة العامة المشار إليه في الفقرة 171 من الوثيقة الأساسية التي هي جزء لا يتجزأ من تقارير الدول الأطراف (HRI/CORE/PRY/2010) (المادة 24).
    En outre, compte tenu des informations données par l'État partie au paragraphe 180 du document de base faisant partie intégrante des rapports des États parties (HRI/CORE/PRY/2010), fournir des informations actualisées sur les mesures qui ont été prises pour doter le Bureau du Défenseur du peuple des moyens financiers nécessaires pour exercer pleinement ses fonctions. UN ونظراً إلى المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف في الفقرة 180 من الوثيقة الأساسية التي هي جزء لا يتجزأ من تقارير الدول الأطراف (HRI/CORE/PRY/2010)، يرجى تقديم معلومات مستجدة عن التدابير التي اتخذت لتزويد ديوان المظالم بالموارد المالية اللازمة لأداء مهامه على أكمل وجه.
    104. Le Comité estime que le recours aux moyens électroniques modernes en matière de traitement de texte pourrait faciliter la production de nouvelles publications qui, tout en replaçant la question dans son contexte historique, exploreraient les nouvelles options qui s'offrent et qui sont indispensables au succès du processus de paix. UN ١٠٤ - وترى اللجنة أن استغلال التسهيلات التي توفرها وسائط اﻹعلام الالكترونية الحديثة في معالجة النصوص يمكن أن تسهل إنتاج منشورات جديدة تركز، إلى جانب توفيرها للمنظور التاريخي، على الاتجاهات الجديدة التي هي جزء لا يتجزأ من نجاح عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد