Le Cameroun qui est membre de la Conférence du désarmement ne ménagera aucun effort pour favoriser l'année prochaine un accord à cet égard. | UN | ولن تدخر الكاميرون، التي هي عضو في مؤتمر نـزع السلاح، وسعا في السنة القادمة لتعزيز الاتفاق في ذلك الصدد. |
ii) M. Gochev est un ressortissant de la République de Bulgarie, qui est membre du Groupe des États d'Europe orientale; | UN | `2 ' السيد غوتشيف مواطن في جمهورية بلغاريا التي هي عضو من أعضاء مجموعة دول أوروبا الشرقية؛ |
En ciblant son pays, l'Arabie saoudite va aujourd'hui à l'encontre de la position commune du Mouvement des pays non alignés, dont elle est membre. | UN | إن المملكة العربية السعودية، باستهدافها بلده، تنتهك الموقف المشترك الذي تتخذه حركة بلدان عدم الانحياز التي هي عضو فيها. |
La Bosnie-Herzégovine verse à temps et régulièrement ses contributions à l'ONU et aux autres organisations dont elle est membre. | UN | وتسدد البوسنة والهرسك نصيبها المقرر في الوقت المحدد وعلى أساس منتظم للأمم المتحدة ولجميع المنظمات التي هي عضو فيها. |
Ils ont toutefois encouragé les organisations ou arrangements régionaux de gestion de la pêche dont ils sont membres ou auxquels ils participent à appliquer ces pratiques. | UN | بيد أنها شجعت المنظمات أو الترتيبات الإقليمية، التي هي عضو أو مشارك فيها على تطبيق أفضل الممارسات هذه في أعمالها. |
Le Pérou s'associe à la déclaration que va prononcer le Représentant permanent des Maldives au nom du groupe interrégional d'États dont il est membre. | UN | تعرب بيرو عن تأييدها للبيان الذي سيدلي به الممثل الدائم للملديف بالنيابة عن المجموعة الأقاليمية التي هي عضو فيها. |
Toutefois, la Division n'a pas fait assez pour promouvoir les échanges d'informations, par écrit ou sur Internet, entre les divers réseaux d'assistance électorale et partenariats dont elle fait partie. | UN | غير أن الشعبة لم تقم على نحو واف بتعزيز تبادل المعلومات عن طريق الوسائل المطبوعة أو شبكة الإنترنت فيما بين مختلف شبكات المساعدة الانتخابية وشراكاتها، التي هي عضو فيها. |
ii) M. Pikis est un ressortissant de la République de Chypre qui est membre du Groupe des États d'Asie. | UN | `2 ' السيد بيكيس هو من رعايا جمهورية قبرص التي هي عضو في مجموعة الدول الآسيوية. |
La communauté internationale est dans l'obligation de contraindre Israël, qui est membre de l'ONU, à respecter les obligations que lui impose l'Article 25 de la Charte et à garantir le respect du droit international, notamment de la quatrième Convention de Genève. | UN | وإن من واجب المجتمع الدولي أن يرغم إسرائيل التي هي عضو في اﻷمم المتحدة، على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٢٥ من الميثاق وأن تضمن احترام القانون الدولي ولاسيما اتفاقية جنيف الرابعة. |
2.11 Avant le début de la procédure judiciaire, les auteurs se sont adressées à leur syndicat, qui est membre de la Confédération syndicale des Pays-Bas. | UN | 2-11 وقبل إقامة الدعوى، قدمت مقدمات البلاغ التماسا إلى نقابتهن التي هي عضو في اتحاد نقابات العمال الهولندية. |
Les exemples les plus récents sont les attaques lancées par des extrémistes contre les Nations Unies en Somalie et l'Organisation internationale pour les migrations, qui est membre du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. | UN | وأحدث مثالين عليها الهجومان اللذان شنهما في الآونة الأخيرة متطرفون ضد الأمم المتحدة في الصومال وضد المنظمة الدولية للهجرة التي هي عضو في نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
L'organisation a joué un rôle important en mettant en place et en organisant le Réseau pour la démocratie en Amérique latine et dans les Caraïbes qui est membre du World Movement for Democracy, un réseau mondial comptant quelque 540 organisations. | UN | وقامت المنظمة بدور هام في تنظيم وإنشاء شبكة الديمقراطية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي هي عضو في الحركة العالمية من أجل الديمقراطية، وهي شبكة عالمية تضم نحو 540 منظمة. |
Selon le Règlement, le Service de contrôle tient également compte des listes transmises par un État qui est membre d'au moins une de ces organisations susmentionnées ou qui est partie à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme ou qui est membre du groupe d'Egmont. | UN | كما تنص على إمكانية قبول قوائم من الدولة التي هي عضو في إحدى المنظمات المذكورة أعلاه على الأقل أو دولة عضو في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، أو هي عضو في مجموعة إغمونت. |
Sauf mandat exprès de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité des Nations Unies ou d'une autre organisation internationale dont elle est membre, la République des Maldives n'impose de sanctions à aucun pays. | UN | لا تفرض جمهورية ملديف أي جزاءات على أي بلد من دون ولاية صريحة من الجمعية العامة أو مجلس الأمن للأمم المتحدة أو من المنظمات الدولية التي هي عضو فيها. |
La République des Maldives n'impose pas de sanctions à un pays sans mandat exprès de l'Assemblée générale des Nations Unies ou du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies ou des organisations internationales dont elle est membre. | UN | لا تفرض جمهورية ملديف أي جزاءات على أي بلد من دون ولاية صريحة من الجمعية العامة أو مجلس الأمن للأمم المتحدة أو من المنظمات الدولية التي هي عضو فيها. |
La République bolivarienne du Venezuela a indiqué qu'elle a procédé, avec les organisations régionales de gestion des pêches dont elle est membre, à des échanges d'informations sur les activités illégales. | UN | وأفادت جمهورية فنزويلا البوليفارية بأنها تبادلت المعلومات مع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي هي عضو فيها بشأن الأنشطة غير المشروعة. |
L'Égypte respecte les obligations qui lui incombent en vertu des textes qui ont été négociés et adoptés avec sa participation, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies ou d'autres organisations intergouvernementales régionales dont elle est membre. | UN | وتحترم مصر التزاماتها بموجب الوثائق التي تم التفاوض عليها واعتمادها بمشاركتها داخل الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية الأخرى التي هي عضو فيها. |
La République des Maldives n'impose pas de sanctions à un pays sans mandat exprès de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies ou des organisations internationales dont elle est membre. | UN | لا تفرض جمهورية ملديف أي جزاءات على أي بلد من دون ولاية صريحة من الجمعية العامة أو مجلس الأمن للأمم المتحدة أو من المنظمات الدولية التي هي عضو فيها. |
La Communauté européenne et le Maroc ont communiqué aux organisations régionales de gestion des pêcheries dont ils sont membres des renseignements sur les navires se livrant à la pêche dans les zones qui relevaient de leur juridiction ou qui pratiquent la pêche illégale, clandestine ou non réglementée. | UN | وزودت كل من الجماعة الأوروبية والمغرب المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي هي عضو فيها بمعلومات تتصل بالسفن التي تقوم بعمليات صيد في المناطق الخاضعة لولايتها أو السفن التي تقوم بعمليات صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Par ailleurs de nombreux États coopèrent à l'élaboration de directives sur les meilleures pratiques à suivre par les organisations ou arrangements régionaux dont ils sont membres ou auxquels ils participent. | UN | 160 - وبالإضافة إلى هذا، يتعاون عدد من الدول في وضع مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات لتطبيقها في المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، التي هي عضو أو مشتركة فيها. |
h) La responsabilité des États pour les actions des organisations internationales dont ils sont membres, qui doivent être compatibles avec les obligations qui leur incombent en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, y compris leurs obligations extraterritoriales; | UN | (ح) مسؤولية الدول عن أعمال المنظمات الدولية التي هي عضو فيها، وهي أعمال ينبغي أن تكون متسقة مع الالتزامات الدولية لهذه الدول في مجال حقوق الإنسان()، بما في ذلك التزاماتها خارج الإقليم الوطني؛ |
L'État plurinational de Bolivie a utilisé diverses instances internationales dont il est membre pour s'opposer fermement au blocus subi par Cuba. | UN | وقد اتخذت دولة بوليفيا المتعددة القوميات في مختلف المحافل الدولية التي هي عضو فيها مواقف اعترضت فيها دون قيد أو شرط على الحصار الذي تعاني منه كوبا. |
En outre, l'Italie a formulé un certain nombre de mises en garde et de dérogations à propos des règles d'engagement élaborées par les coalitions ou les alliances militaires multinationales dont elle fait partie, afin de garantir le respect des normes et des principes juridiques énoncés dans les accords et les traités conclus avec d'autres organisations internationales ou d'autres États. | UN | وإلى جانب ذلك، قامت إيطاليا بصياغة بعض التحذيرات والاستثناءات من قواعد الاشتباك التي أصدرتها قوات التحالف المتعددة الأطراف والتحالفات العسكرية التي هي عضو فيها، لضمان احترام المبادئ والقواعد القانونية الواردة في الاتفاقات والمعاهدات التي تبرمها مع منظمات دولية أخرى أو دول محددة. |