ويكيبيديا

    "التي واصلت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ont continué
        
    • qui continuent
        
    • qui a continué
        
    • qui a poursuivi
        
    En dépit de la précarité de sa situation financière, la Nouvelle-Zélande compte parmi les pays qui ont continué à accroître leur budget d'aide en 2011. UN وقال إنه على الرغم من الحالة المالية العسيرة، فإن نيوزيلندا من بين البلدان التي واصلت زيادة ميزانيتها المخصصة للمعونات في عام 2011.
    La période examinée a été exceptionnelle pour les femmes qui ont continué de soutenir le mécanisme de développement du pays et les progrès indéniables constatés sont garants de la situation des femmes cubaines. UN وكانت الفترة المشمولة بهذا التقرير فترة هامة بالنسبة إلى المرأة التي واصلت دعم عملية التنمية في البلد، وقد تحقق تقدم واضح في مجال تحسين أوضاع المرأة الكوبية.
    Nous rendons hommage aux gouvernements qui ont continué d'accorder la priorité aux services de santé et d'éducation malgré les restrictions budgétaires. UN وإننا نشيد بالحكومـات التي واصلت إيلاء أولوية قصوى للخدمات الصحية والتعليمية في مواجهة ضغوط الميزانية.
    L'État partie a eu d'autres contacts avec les autorités égyptiennes, qui continuent de démentir les allégations de torture. UN وقد أجرت الدولة الطرف اتصالاً آخر بالسلطات المصرية التي واصلت نفي المزاعم المتعلقة بالتعذيب.
    Le véhicule des Nations Unies s'est dirigé à vive allure vers la ville de Yamoussoukro, poursuivi par le véhicule de la patrouille, qui a continué à lui tirer dessus jusqu'à ce qu'il parvienne à le semer. UN وقاد الفريق بسرعة في اتجاه بلدة ياموسوكرو تتبعه المركبة التي واصلت قوة الأمن إطلاق النار منها حتى توارت مركبة الأمم المتحدة عن الأنظار.
    68. L'Arabie saoudite a pris note des progrès réalisés par la Thaïlande, qui a poursuivi la promotion et la protection des droits de l'homme tant au niveau juridique qu'institutionnel. UN 68- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى إنجازات تايلند التي واصلت تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على المستويين القانوني والمؤسسي.
    Nous apprécions le soutien des États Membres qui ont continué de fournir les ressources et les installations nécessaires aux participants au programme. UN ونحن نقدر تأييد الدول الأعضاء التي واصلت تقديم الموارد والمرافق للمشاركين في البرنامج.
    Les pays qui ont continué à régler leurs dettes ponctuellement en dépit de ces difficultés méritent donc une attention toute particulière. UN لذلك فإن البلدان التي واصلت تسديد ديونها في الموعد المحدد على الرغم من هذه الصعوبات تستحق اهتماما خاصا.
    Il convient de rendre hommage aux États africains qui ont continué d'apporter un appui politique résolu à l'Institut. UN وينبغي الاشادة بالدول اﻷفريقية التي واصلت تقديم الدعم السياسي اﻷكيد للمعهد.
    Les pays qui ont continué à accueillir des réfugiés palestiniens malgré leurs propres problèmes méritent également nos louanges. UN والبلدان التي واصلت استضافة اللاجئين الفلسطينيين بالرغم من مشاكلها ومواردها المحدودة تستحق الثناء أيضا.
    Notant que les pays en développement qui ont continué, au prix de lourds sacrifices, d'honorer ponctuellement leurs obligations internationales au titre de la dette et de son service, l'ont fait malgré de graves difficultés financières internes et extérieures, UN وإذ تلاحظ أن البلدان النامية التي واصلت الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالديون وخدمة الديون في حينه، مع ما كلفها ذلك من ثمن باهظ، قد فعلت ذلك على الرغم من وجود قيود مالية خارجية وداخلية شديدة،
    Le développement des infrastructures matérielles reste une préoccupation majeure dans la plupart des pays en développement sans littoral et de transit, qui ont continué d’y consacrer d’importants investissements, en fonction des ressources financières disponibles. UN ولايزال تطوير الهياكل الأساسية المادية يشكل شاغلا رئيسيا لمعظم البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية التي واصلت القيام باستثمارات كبيرة في هذا المجال، رهنا بتوافر الموارد المالية.
    Le développement des infrastructures matérielles reste une préoccupation majeure dans la plupart des pays en développement sans littoral et de transit, qui ont continué d'y consacrer d'importants investissements, en fonction des ressources financières disponibles. UN ولايزال تطوير الهياكل الأساسية المادية يشكل شاغلا رئيسيا لمعظم البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية التي واصلت القيام باستثمارات كبيرة في هذا المجال، رهنا بتوافر الموارد المالية.
    C. Appui matériel 58. La Commission est reconnaissante à tous les États qui ont continué à lui fournir l'appui matériel dont elle a besoin pour ses opérations. UN ٥٨ - ما زالت اللجنة ممتنة لجميع الدول التي واصلت تزويد اللجنة بالدعم المادي ﻹجراء عملياتها.
    15. La Commission souhaite exprimer sa gratitude à tous les États qui ont continué de lui apporter l'appui matériel et humain nécessaire à la conduite de ses opérations. UN ١٥ - وتظل اللجنة ممتنة لجميع الدول التي واصلت تزويدها بما يلزم من الدعم المادي ومن اﻷفراد ﻹجراء عملياتها.
    Le Secrétariat salue les efforts déployés par les pays qui ont continué à s'acquitter de leurs obligations financières et, en même temps, prie ceux qui n'ont pas versé leurs contributions de le faire, afin que l'Institut puisse s'acquitter de son mandat. UN وتثني الأمانة على جهود البلدان التي واصلت الوفاء بالتزاماتها المالية، وتناشد في الوقت نفسه البلدان التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة أن تسددها، بغية تمكين المعهد من تنفيذ ولاياته.
    Je tiens également à remercier les pays fournisseurs de contingents pour leur contribution décisive, mais aussi les pays donateurs, les organisations régionales et multilatérales et les organisations non gouvernementales, qui ont continué à fournir un appui inestimable à la République démocratique du Congo. UN وأود أيضا أن أشكر البلدان المساهمة بقوات لما تقدمه من إسهامات حيوية، فضلا عن البلدان المانحة والمنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية التي واصلت تقديم دعم لا يقدر بثمن إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cela avait été, selon lui, accentué par un degré de violence soutenue et par l'utilisation du territoire de la République démocratique du Congo par des groupes armés, qui ont continué à déstabiliser les pays voisins. UN وقد تفاقم هذا الوضع في رأيه بسبب مستوى العنف المستمر واستخدام أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية من قبل الجماعات المسلحة، التي واصلت زعزعة استقرار البلدان المجاورة.
    Je remercie aussi la < < Troïka > > des États observateurs et tous les autres États intéressés qui ont continué de soutenir ces efforts. UN وأود، علاوة على ذلك، أن أعرب عن تقديري إلى الدول الثلاث المسؤولة عن المراقبة، وجميع الدول الأخرى المعنية التي واصلت تقديم الدعم النشط لهذه الجهود الحيوية.
    14. Remercie les gouvernements et les organisations qui continuent de verser des contributions à l’Institut et d’appuyer ses activités; UN ١٤ - تعرب عن تقديرها للحكومات والمنظمات التي واصلت إسهامها ودعمها ﻷنشطة المعهد؛
    Cette décision n'a pas désamorcé les tensions avec l'opposition qui a continué d'insister pour que le Premier Ministre réponde de l'absence de progrès dans l'enquête sur les assassinats de juin et démissionne. UN ولم ينزع هذا القرار فتيل التوترات مع المعارضة التي واصلت الإصرار على أن يتحمل رئيس الوزراء المسؤولية عن عدم إحراز تقدم في التحقيقات في الاغتيالات التي وقعت في حزيران/يونيه 2009 وطالبت باستقالته.
    Les missions du Rapporteur spécial en République fédérale de Yougoslavie se sont déroulées avec l’appui du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme, qui a poursuivi ses activités en République fédérale de Yougoslavie pendant la guerre et organisé une nouvelle opération d’urgence au Kosovo pour suivre la situation des réfugiés albanais du Kosovo et des personnes déplacées et faire rapport à ce sujet. UN وقد تلقت بعثات المقرر الخاص دعما من المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان التي واصلت عملياتها داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أثناء الحرب وقامت بعملية إغاثة طارئة لكوسوفو من أجل رصد حالة اللاجئين والمشردين داخليا اﻷلبان وتقديم التقارير بشأنهم. باء - العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد