Le Centre a établi une traduction en grec de la brochure sur la conférence et l'a adressée au Gouvernement chypriote, qui a accepté de la faire imprimer et de la diffuser gratuitement. | UN | وأعد المركز ترجمة باليونانية لكراس المؤتمر وقدمها إلى حكومة قبرص التي وافقت على طباعتها وتوزيعهـا مجانا. |
La peine d'emprisonnement sera subie dans un Etat choisi par l'Instance de jugement sur une liste d'Etats qui ont accepté d'emprisonner à cette fin. | UN | يكون السجن في دولة تختارها محكمة الموضوع من قائمة الدول التي وافقت على حبس اﻷشخاص لهذا الغرض. |
Il faudrait pour le moins que l'Assemblée générale, qui a approuvé les postes que l'on se propose de supprimer, soit informée des raisons de telles mesures. | UN | وأوضح أنه ينبغي على اﻷقل إبلاغ الجمعية العامة، التي وافقت على هذه الوظائف التي يقترح إلغاؤها، اﻷسباب الداعية إلى اتخاذ مثل هذه اﻹجراءات. |
C'est ce qu'elle fait actuellement dans huit situations, concernant pour la plupart des pays ayant consenti à la compétence de la Cour et de fait, lui ayant demandé d'ouvrir une enquête. | UN | وهي تقوم حاليا بذلك في ثماني حالات، معظمها في البلدان التي وافقت على اختصاص المحكمة وطلبت منها بالفعل أن تباشر التحقيق. |
Selon le porte-parole de la SFOR, la vente aux enchères devait commencer sous la stricte supervision de la SFOR, qui avait approuvé toutes les armes figurant sur la liste d'articles à vendre. | UN | ووفقا لما ذكره المتحدث باسم القوة، فسوف يبدأ المزاد العلني تحت الإشراف الدقيق للقوة، التي وافقت على جميع الأسلحة التي أعلن عنها في قائمة الأصناف المعروضة للبيع. |
La liste des États parties qui ont adopté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention figurera à l'annexe III1. | UN | وترد في المرفق الثالث(1) قائمة بالدول الأطراف التي وافقت على تعديل الفقرة 1 في المادة 20 من الاتفاقية. |
Enfin, on ne peut que s'incliner devant le courage dont ont fait preuve les autorités de la Sierra Leone qui ont consenti à payer au prix fort, le rétablissement de la paix dans ce pays. | UN | وأخيرا، لا يفوتنا أن نشيد بالشجاعة التي أبدتها سلطات سيراليون، التي وافقت على دفع ثمن غال لاستعادة السلام في ذلك البلد. |
Cette situation est particulièrement inquiétante, compte tenu du fait que les gouvernements mêmes qui étaient convenus de prendre en compte les femmes dans les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable se sont opposés à ce qu'il en soit fait mention dans le projet de résolution relatif au Sommet, dans le cadre de l'Assemblée générale. | UN | وتسبب هذه الحالة قلقا خاصا، حيث أن كثيرا من الحكومات التي وافقت على إدراج نوع الجنس في وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة كان قد عارض إدراجه في مشروع القرار المعني بمؤتمر القمة هذا في إطار الجمعية العامة. |
Le Centre a établi une traduction en grec de la brochure sur la Conférence et l'a adressée au Gouvernement chypriote, qui a accepté de la faire imprimer et diffuser gratuitement. | UN | وأعد المركز ترجمة يونانية لمنشورات المؤتمر وأحالها الى حكومة قبرص التي وافقت على طباعتها وتوزيعها مجانا. |
De plus, la CNUCED a mis au point un projet concernant le Bhoutan et le Cambodge auquel s'est intéressé le Gouvernement japonais, qui a accepté de financer le renforcement des capacités institutionnelles d'appui au commerce dans ces deux pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طوَّر الأونكتاد مشروعًا لصالح بوتان وكمبوديا حاز على اهتمام حكومة اليابان التي وافقت على تمويل عملية بناء القدرات لصالح مؤسسات دعم التجارة في هذين البلدين. |
Compte tenu de l'agression par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) de la République fédérale de Yougoslavie, soutenue ouvertement par la République de Croatie qui a accepté de prêter son espace aérien à l'agresseur, la requête visant à ce qu'un canon antiaérien à Debeli Brijeg, en République fédérale de Yougoslavie, soit retiré est inacceptable. | UN | وبالنظر إلى العدوان الذي تشنه منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والذي تؤيده علانية جمهورية كرواتيا، التي وافقت على أن تتخلى للمعتدي عن مجالها الجوي، فإن طلب إجلاء مدفع مضاد للطائرات رصد وجوده في ديبيلي برييج في جمهوريـة يوغوسلافيـا الاتحاديـة طلب لا يمكن قبوله. |
Continuer à susciter le soutien des syndicats qui ont accepté d'informer leurs membres sur l'influence économique de scientologie et de contrecarrer cette influence à travers les publications syndicales attaquant toute adhésion à scientologie. | UN | الاستمرار في التماس دعم النقابات العمالية التي وافقت على تزويد أعضائها بمعلومات عن النفوذ الاقتصادي لحركة السيونتولوجيا والتصدي لهذا النفوذ عن طريق منشورات نقابية تهاجم أتباع السيونتولوجيا؛ |
Je félicite à cet égard les gouvernements qui ont accepté d'admettre des résidents sur leur territoire et appelle de nouveau les autres États Membres à leur emboîter le pas. | UN | وإنني أثني في هذا الصدد على الحكومات التي وافقت على السماح للسكان بدخول أراضيها، وأكرر دعوتي الدول الأعضاء الأخرى لأن تحذو حذوها. |
Les problèmes que soulève la réduction des services d'appui, pour les petites missions en particulier, doivent être portés à l'attention de l'Assemblée générale, l'organe qui a approuvé le budget-programme. | UN | 50 - أما أوجه القلق إزاء تخفيضات خدمات الدعم التي تؤثر في البعثات الأصغر حجما أكثر من غيرها فينبغي عرضها على الجمعية العامة باعتبارها الهيئة التي وافقت على الميزانية البرنامجية. |
L'exécution du projet de nouvelle assemblée des Tokélaou bénéficie d'un soutien extérieur important, en particulier de la Nouvelle-Zélande, qui a approuvé l'allocation de fonds supplémentaires à cet effet pour l'exercice 2000-2001. | UN | 58 - ويجري تنفيذ مشروع " بيت توكيلاو الحديث " بدعم خارجي كبير، وخاصة من نيوزيلندا التي وافقت على تمويل إضافي لهذا الغرض للفترة 2000 - 2001. |
Les États ou organisations internationales ayant consenti à une déclaration interprétative ne devraient pas pouvoir invalider celle-ci au moyen d'un accord ultérieur avec l'État ou l'organisation ayant formulé la déclaration interprétative. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألا يكون بوسع الدول أو المنظمات الدولية التي وافقت على إعلان تفسيري أن تبطل هذا الإعلان نتيجة لاتفاق لاحق بينها وبين صاحبه. |
Le Comité a été informé que le Burundi était également en retard de paiements à l'OUA, qui avait approuvé un échéancier en vertu duquel certaines des sanctions connexes étaient levées sous réserve d'un examen périodique. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن بوروندي متأخرة عن سداد مدفوعاتها لمنظمة الوحدة الأفريقية، التي وافقت على خطة لتسديد المدفوعات، تم بموجبها تعليق بعض الجزاءات ذات الصلة ريثما يجري استعراض دوري. |
La liste des États parties qui ont adopté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention figure à l'annexe II et celle des États parties qui ont signé ou ratifié le Protocole facultatif ou y ont adhéré à l'annexe III. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة بالدول الأطراف التي وافقت على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. وترد في المرفق الثالث قائمة بالدول الأطراف التي وقعت البروتوكول الاختياري للاتفاقية أو صدقت عليه أو انضمت إليه. |
C'est pourquoi il félicite les 95 États qui ont consenti à être liés par le Protocole II modifié et demande aux autres pays qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à cet instrument sans plus attendre. | UN | وبناءً على ذلك فإنه يهنئ الدول الخمس والتسعين التي وافقت على التقيّد بالبروتوكول الثاني ودعا جميع البلدان التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
6. Dans son nouveau rapport au Conseil de sécurité en date du 24 novembre 19922, le Secrétaire général a indiqué que les Etats Membres qui étaient convenus de fournir des effectifs, du matériel et un soutien logistique sans frais pour l'ONU n'avaient pas accepté les dépenses communes relatives aux observateurs militaires et au personnel civil des Nations Unies. | UN | ٦ - وقد بين اﻷمين العام، في تقريره اللاحق الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢)٢(، أن الدول اﻷعضاء التي وافقت على اﻹسهام بأفراد عسكريين ومعدات ودعم سوقي دون تكلفة لﻷمم المتحدة، لم تكن مستعدة لقبول التكاليف العامة المتصلة بالمراقبين العسكريين والموظفين المدنيين التابعين لﻷمم المتحدة. |
Je suis reconnaissant aux pays donateurs d'avoir accepté de financer cette importante activité. | UN | وأعرب عن امتناني للدول المانحة التي وافقت على تمويل هذا المشروع الهام. |
L'annexe II de la deuxième partie contient la liste des États parties ayant accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunion du Comité. | UN | وترد في المرفق الثاني للجزء الثاني قائمة بالدول الأطراف التي وافقت على تعديل الفقرة 1 من المادة 20، التي تتعلق بتوقيت اجتماع اللجنة. |
Outre les 136 États qui ont accepté la Convention, 10 États l'ont signée mais ne l'ont pas encore ratifiée. | UN | وباستثناء المائة وست وثلاثين دولة التي وافقت على الاتفاقية، هناك عشر دول وقعت عليها ولم تصادق عليها بعد. |
Par ailleurs, les Etats Membres qui avaient accepté de fournir des effectifs, du matériel et un soutien logistique au Commandement en Bosnie-Herzégovine, sans frais pour l'ONU, n'avaient pas accepté que les dépenses communes du Commandement, qu'ils étaient convenus de financer, incluent le coût des observateurs militaires et des fonctionnaires de l'ONU. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن الدول اﻷعضاء، التي وافقت على المساهمة بأفراد عسكريين ومعدات ودعم سوقي لقيادة القوة في البوسنة والهرسك دون أن تتحمل اﻷمم المتحدة أي تكاليف، تبين أنها لا تريد ادراج التكاليف المتعلقة بالمراقبين العسكريين والموظفين المدنيين التابعين لﻷمم المتحدة، في التكاليف المشتركة للقيادة. |
Les 30 demandes jugées recevables (celles soumises dans le délai prévu et qui répondaient aux critères d'admissibilité géographique) concernent six des sept pays qui avaient accepté la publication du rapport du Sous-Comité à la suite de la visite dans le pays: Bénin, Brésil, Honduras, Maldives, Mexique et Paraguay. | UN | أما الطلبات الثلاثون التي اعتبرت مقبولة (أي المشاريع التي قُدّمت خلال المهلة الزمنية المحددة والتي تستوفي شروط الأهلية الجغرافية) فهي تخص ستة من الدول السبع التي وافقت على نشر تقرير اللجنة الفرعية بعد زيارة البلد، وهي: باراغواي والبرازيل وبنن والمكسيك وملديف وهندوراس. |
Le Groupe de travail demande donc à tous les États auxquels il a adressé une demande de visite et à ceux qui ont accepté le principe d'une visite de lui communiquer dès que possible des dates précises. | UN | ومن ثم، فإن الفريق العامل يطلب إلى جميع الدول التي لديها طلبات زيارة معلقة، والدول التي وافقت على أن تجري زيارتها، أن ترد في أقرب وقت ممكن مع بيان تواريخ محددة. |