ويكيبيديا

    "التي وردت بعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reçus après
        
    • reçues après
        
    • parvenues après
        
    • reçus ultérieurement à
        
    • reçus depuis
        
    En complément de son mémorandum, le Secrétaire de la Commission a fait une déclaration concernant la prise en considération des pouvoirs et communications reçus après l'établissement dudit mémorandum. UN وأدلى أمين اللجنة ببيان مكمل للمذكرة بشأن إدراج وثائق التفويض تلك والرسائل التي وردت بعد إعداد المذكرة.
    Le Secrétaire de la Commission a fait une déclaration concernant la prise en considération dans le mémorandum des pouvoirs et communications reçus après l'établissement de celui-ci. UN وأدلى أمين اللجنة ببيان يتعلق بتضمين المذكرة وثائق التفويض والرسائل التي وردت بعد إعداد المذكرة.
    Elle a aussi invité la Réunion à accepter les pouvoirs soumis par la Jordanie, qui avaient été reçus après la publication du rapport. UN كما طلبت أن يوافق الاجتماع على وثائق التفويض المقدمة من الأردن التي وردت بعد صدور التقرير.
    Les autres réponses au questionnaire reçues après cette date n'ont pas été prises en considération dans l'analyse. UN أما الاستبيانات الأخرى التي وردت بعد ذلك التاريخ فلم تدرج في التحليل.
    Pour des raisons techniques, il n'a pas été possible de faire figurer dans le rapport les réponses reçues après cette date. UN ولم يمكن، لأسباب فنية، إدراج الردود التي وردت بعد ذلك التاريخ.
    51. Au sujet des réponses tardives parvenues après la finalisation du rapport auprès de la cinquante-troisième session de la Commission des droits de l’homme et avant les lettres de rappel, les États concernés sont les suivants : Burundi, Chine, Chypre, Éthiopie, Grèce, Iran (République islamique d’), Japon, Népal, Turquie et Yougoslavie. UN ٥١ - وفيما يتعلق بالردود المتأخرة التي وردت بعد إعداد الصيغة النهائية للتقرير في الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان وقبل الرسائل التذكيرية، فإن الدول المعنية هي التالية: اثيوبيا وإيران وبوروندي وتركيا والصين وقبرص ونيبال واليابان ويوغوسلافيا واليونان.
    L'Assemblée générale décide de prier le Secrétaire général de faire distribuer une liste consolidée des candidats pour l'élection des membres de la Commission du droit international en y incorporant les nouveaux candidats et les renseignements additionnels reçus ultérieurement à la date limite pour la soumission des candidatures. UN قررت الجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يصدر قائمة موحدة بأسماء المرشحين لغرض انتخاب أعضاء لجنة القانون الدولي بحيث تتضمن القائمة المرشحين الجدد والمعلومات الإضافية التي وردت بعد الموعد النهائي لتقديم الترشيحات.
    Le Secrétaire a fait une déclaration complétant ce mémorandum en donnant des renseignements sur les pouvoirs et les communications reçus après l'établissement dudit document. UN وأدلى أمين اللجنة ببيان مكمل للمذكرة في ما يتعلق بإدراج وثائق التفويض والرسائل التي وردت بعد إعداد المذكرة.
    Le Conseiller juridique a fait une déclaration au sujet du mémorandum dans laquelle il l’a notamment mis à jour en indiquant les pouvoirs et les communications reçus après sa préparation. UN وأدلى المستشار القانوني ببيان يتصل بالمذكرة ويحتوي، في جملة أمور، على استكمال لتلك المذكرة أشار فيه إلى وثائق التفويض والرسائل التي وردت بعد إعدادها.
    Le Conseiller juridique a fait une déclaration concernant le mémorandum, dans laquelle il a notamment précisé à la Commission les pouvoirs reçus après l'élaboration de ce texte. UN وأدلى المستشار القانوني ببيان يتصل بتلك المذكرة قام في أثنائه بإحاطة اللجنة علما بوثائق التفويض التي وردت بعد إعداد المذكرة.
    Si l'on tient compte des paiements reçus après le 9 octobre 2013, la Géorgie s'ajoute à la liste. UN وبإضافة المدفوعات التي وردت بعد 9 تشرين الأول/أكتوبر 2013، تضاف جورجيا إلى القائمة.
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires juridiques a fait une déclaration dans laquelle il a notamment complété le mémorandum en prenant en considération les pouvoirs et communications reçus après l'établissement dudit mémorandum. UN وأدلى الأمين العام المساعد للشؤون القانونية ببيان بشأن المذكرة التي أعدتها أمانة المؤتمر قام خلاله، ضمن جملة أمور، باستكمال المذكرة لكي تتضمن إشارات إلى وثائق التفويض والرسائل التي وردت بعد إعدادها.
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires juridiques a fait une déclaration dans laquelle il a notamment complété le mémorandum en prenant en considération les pouvoirs et communications reçus après l'établissement dudit mémorandum. UN وأدلى الأمين العام المساعد للشؤون القانونية ببيان بشأن المذكرة التي أعدتها أمانة المؤتمر قام خلاله، ضمن جملة أمور، باستكمال المذكرة لكي تتضمن إشارات إلى وثائق التفويض والرسائل التي وردت بعد إعدادها.
    En complément de son mémorandum, le Secrétaire de la Commission a fait une déclaration concernant la prise en considération des pouvoirs et communications reçus après l'établissement dudit mémorandum. UN وأدلى أمين اللجنة ببيان استكمل فيه المعلومات الواردة في المذكرة بشأن إدراج وثائق التفويض والرسائل التي وردت بعد إعداد المذكرة.
    Dans le premier cas, selon des informations reçues après la visite, le Parlement italien aurait adopté une nouvelle législation interdisant la participation italienne au projet d’aménagement d’un télescope qui serait une profanation du site du mont Graham. UN وفي الحالة اﻷولى، تفيد المعلومات التي وردت بعد الزيارة بأن البرلمان الايطالي اعتمد تشريعاً جديداً يمنع اشتراك إيطاليا في مشروع إقامة مرقاب يمكن أن يدنس الموقع القائم في جبل غراهام.
    ** On trouvera au tableau 2 de l'appendice II des précisions au sujet de la participation au Registre pour 1992, reçues après le 1er août 1993. UN ** التفاصيل المتعلقة بالاشتراك عن عام ١٩٩٢، التي وردت بعد ١ آب/أغسطس ١٩٩٣، واردة في التذييل الثاني، الجدول ٢.
    Le représentant du Conseiller juridique a fait une déclaration au sujet du mémorandum du Secrétaire général dans laquelle il l’a notamment mis à jour en indiquant les pouvoirs et les communications reçues après son établissement. UN وأدلى ممثل المستشار القانوني ببيان يتصل بالمذكرة ويحتوي، في جملة أمور، على استكمال لها، أشار فيه إلى وثائق التفويض والرسائل التي وردت بعد إعدادها.
    Le Rapporteur spécial tient à remercier tous ceux qui ont gracieusement contribué au présent rapport et regrette de ne pas être en mesure d'examiner les demandes reçues après cette date. UN ويود المقرر الخاص أن يشكر جميع من تفضلوا بالمساهمة في هذا التقرير، وأن يعرب عن أسفه لعدم تمكنه من النظر في الردود التي وردت بعد ذلك التاريخ.
    Les membres du Comité qui souhaitent recevoir la liste complète des communications reçues après la date limite sont priés de s'adresser au Secrétariat. UN وينبغي لأعضاء اللجنة، الراغبين في الاطلاع على قائمة شاملة بالردود التي وردت بعد الموعد النهائي، الاتصال بالأمانة العامة.
    Le troisième problème de calendrier examiné par le Comité avait trait aux demandes de dérogation reçues après sa session ordinaire. UN ٤٥ - وهناك مشكلة ثالثة للتوقيت نظرت فيها اللجنة تتعلق بطلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ التي وردت بعد انعقاد الدورة العادية للجنة.
    95. Au sujet des réponses tardives parvenues après la finalisation du rapport à la cinquante-troisième session de la Commission des droits de l'homme et avant les lettres de rappel, les Etats concernés sont les suivants : Burundi, Chine, Chypre, Ethiopie, Grèce, Iran, Japon, Népal, Turquie et la République fédérative de Yougoslavie (voir A/52/477). UN ٥٩- أما الدول المعنية بالردود المتأخرة التي وردت بعد الانتهاء من وضع التقرير المقدم إلى الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان وقبل توجيه رسائل التذكير، فهي، اثيوبيا وإيران وبوروندي وتركيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والصين وقبرص ونيبال واليابان واليونان )انظر التقرير (A/52/477.
    L'Assemblée générale décide de prier le Secrétaire général de faire distribuer une liste consolidée des candidats pour l'élection des membres de la Commission du droit international en y incorporant les nouveaux candidats et les renseignements additionnels reçus ultérieurement à la date limite pour la soumission des candidatures. UN قررت الجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يصدر قائمة موحدة للمرشحين لغرض انتخاب أعضاء لجنة القانون الدولي بحيث تتضمن القائمة المرشحين الجدد والمعلومات الإضافية التي وردت بعد الموعد النهائي لتقديم الترشيحات.
    Le Conseiller juridique a fait une déclaration relative à ce mémorandum, dont il a notamment présenté une mise à jour en signalant les pouvoirs et les communications qui avaient été reçus depuis qu'il avait été établi. UN وأدلى المستشار القانوني ببيان بشأن المذكرة، قام فيه، ضمن جملة أمور، باستيفائها، مشيرا إلى وثائق التفويض والرسائل التي وردت بعد إعدادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد