ويكيبيديا

    "التي وصلت إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ayant atteint le
        
    • ayant atteint leurs
        
    • qui ont atteint le
        
    • arrivés en
        
    • qui avaient atteint le
        
    • portées devant
        
    • arrivé à
        
    • ayant atteint leur
        
    • qui sont parvenus au
        
    • a atteint
        
    • arrivées en
        
    • arrivés dans
        
    • parvenues au
        
    42. Nombre de pays ayant atteint le point de décision de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés et le point d'achèvement UN 42 - البلدان التي وصلت إلى نقطة القرار ونقطة الإنجاز المتعلقتين بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    L'allégement du service de la dette en valeur nominale dans le cadre du PPTE pour les 20 pays ayant atteint le point d'achèvement est estimé à 44 milliards de dollars. UN ويقدر الإعفاء من القيمة الاسمية لخدمة الديون بموجب هذه المبادرة للـ 20 بلدا التي وصلت إلى نقطة الإكمال بمبلغ 44 بليون دولار.
    Nombre total de pays ayant atteint leurs points de décision dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et nombre total de pays ayant atteint leurs points d'achèvement UN مجموع عدد البلدان التي وصلت إلى مرحلة اتخاذ القرار لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وعدد البلدان التي وصلت إلى نقطة إنجاز المبادرة المتعلقة بتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Dans le même temps, certains des pays qui ont atteint le point d'achèvement ont observé une dégradation de leurs indicateurs d'endettement, imputable à une baisse des recettes d'exportation souvent due à la volatilité des prix des produits de base. UN وفي الوقت ذاته، شهدت بعض البلدان التي وصلت إلى نقطة الاكتمال تدهورا في مؤشرات الديون وهي حالة تُعزى لهبوط العائدات من الصادرات التي غالبا ما تنتج من التقلب في أسعار السلع.
    Au 31 juillet, la valeur totale de ces nouveaux chargements arrivés en Iraq était de 78 844 964 dollars. UN وفي 31 تموز/يوليه، بلغ مجموع قيمة قطع الغيار والمعدات النفطية التي وصلت إلى العراق 964 844 78 دولار.
    Les progrès que l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) avait permis d'accomplir étaient contrebalancés, d'après plusieurs participants, par le petit nombre de pays qui avaient atteint le point d'achèvement. UN 10 - ورأى عدد من المشاركين أن ما أُحرز من تقدم بفضل تعزيز المبادرة المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كان ضعيفا، وذلك نظرا لقلة عدد البلدان التي وصلت إلى مرحلة الإنجاز التام في هذا الصدد.
    En Somalie, le système de renvoi mis en place au Somaliland grâce à l'appui du PNUD a permis aux anciens des clans de déférer les affaires de violence sexuelle et sexiste devant les juridictions de droit commun, ce qui a permis d'accroître de 44 % le nombre de ces affaires portées devant les tribunaux de droit commun en 2010. UN وفي الصومال، مكن نظام للإحالة مدعوم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في صوماليلاند شيوخ العشائر من إحالة قضايا العنف الجنسي والجنساني إلى المحاكم الرسمية، مما أسفر عن ارتفاع عدد القضايا التي وصلت إلى المحاكم الرسمية في عام 2010 بنسبة 44 في المائة.
    S'agissant des pays ayant atteint le point de décision, trois sont considérés comme surendettés et un comme courant un risque modéré de surendettement. UN ومن بين البلدان المتبقية التي وصلت إلى نقطة اتخاذ القرار، صُنفت ثلاثة بلدان في فئة البلدان التي تواجه حالة مديونية حرجة وصُنف بلد واحد في فئة البلدان المعرضة لذلك بشكل معتدل.
    Cette Initiative a permis l'annulation de l'ensemble de la dette due aux institutions financières multilatérales par les pays pauvres ayant atteint le point d'achèvement au titre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وقد أسفرت تلك المبادرة عن إلغاء 100 في المائة من الديون المستحقة للمؤسسات المالية الدولية المتعددة الأطراف، على البلدان الفقيرة التي وصلت إلى نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Si elle est approuvée sous sa forme actuelle, cette proposition s'appliquerait à 18 pays qui sont parvenus au point d'achèvement, et, le Burundi ayant récemment été ajouté à la liste, à 10 pays qui sont actuellement au point de décision, ayant atteint le point d'achèvement. UN 17 - ومتى تمت الموافقة على المقترح في شكله الحالي، سيطبق على البلدان الثمانية عشر التي وصلت إلى نقطة الإكمال، والتي ضمت إليها بوروندي في الآونة الأخيرة، إلى البلدان العشرة التي توجد في مرحلة اتخاذ القرار بشأن الوصول إلى نقطة الإكمال.
    Cinq pays ayant atteint le point d'achèvement en 2004 ont obtenu une réduction de l'encours de leur dette correspondant à la part du Club de Paris dans l'allégement total de la dette prévu dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et, dans tous les cas, de nouveaux engagements bilatéraux d'alléger la dette ont été pris par les créanciers pour réduire encore le fardeau des pays à ce titre. UN وخمسة من البلدان التي وصلت إلى نقطة الإكمال في 2004 حصلت على تخفيض في أرصدة ديونها بوصفه حصة نادي باريس في مجموع المبالغ التي خففت من الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وفي جميع الحالات كان الدائنون يعلنون عن التزامات إضافية تهدف إلى زيادة التخفيف من أعباء الديون.
    8.10 Nombre total de pays ayant atteint leurs points de décision dans le cadre de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et nombre total de pays ayant atteint leurs points d'achèvement (cumulatif) UN 8-11 مقدار تخفيف عبء الديون الملتزم به في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون وعدد البلدان التي وصلت إلى مرحلة الإنجاز
    8.10 Nombre total de pays ayant atteint leurs points de décision dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et nombre total de pays ayant atteint leurs points d'achèvement (cumulatif) UN 8-10 العدد الكلي للبلدان التي وصلت إلى مرحلة اتخاذ القرار في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وعدد البلدان التي وصلت إلى مرحلة الإنجاز في إطار نفس المبادرة (تراكمي)
    De même, certains des pays qui ont atteint le point d'achèvement ont observé une dégradation de leurs indicateurs d'endettement à cause de la baisse des recettes d'exportation, dont je viens de parler à l'instant, et de la volatilité des prix des produits de base. UN وبالمثل، فإن بعض البلدان التي وصلت إلى مرحلة الإكمال شهدت تدهورا في مؤشرات ديونها بسبب انخفاض الدخل من التصدير، التي ذكرتها من فوري، وهشاشة أسعار السلع.
    16. Les navires arrivés en fin de vie offrent un bon exemple de l'utilité de cette approche globale. UN 16- ومن الأمثلة على جدوى هذا النهج الشامل السفن التي وصلت إلى نهاية عمرها التشغيلي.
    10. Les progrès que l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) avait permis d'accomplir étaient contrebalancés, d'après plusieurs participants, par le petit nombre de pays qui avaient atteint le point d'achèvement. UN " 10 - ورأى عدد من المشاركين أن ما أُحرز من تقدم بفضل تعزيز المبادرة المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كان ضعيفا، وذلك نظرا لقلة عدد البلدان التي وصلت إلى مرحلة الإنجاز التام في هذا الصدد.
    Elles ont toutefois affirmé que seul un petit nombre d'affaires étaient portées devant les tribunaux et que les responsables d'actes de torture se voyaient très rarement infliger des peines proportionnelles à la gravité du crime commis. Les peines allaient rarement audelà de six mois d'emprisonnement et étaient fréquemment prononcées avec sursis, ce qui permettait aux policiers concernés de conserver leur emploi13. UN إلا أن هذه المنظمات تدعي أن عدداً قليلاً من الحالات هي التي وصلت إلى القضاء، ونادراً ما تلقى المسؤولون عن أعمال التعذيب أحكاماً تتناسب مع فداحة الجريمة التي ارتكبوها، ونادراً ما تجاوزت الأحكام السجن ستة أشهر ومع وقف التنفيذ في كثير من الحالات، مما سمح لضباط الشرطة المعنيين بالاحتفاظ بوظائفهم(13).
    Le matériel de l'unité de police constituée népalaise est arrivé à Port-Soudan le 18 février et se trouve encore en transit pour Nyala. UN ولا تزال معدات وحدة الشرطة المشكلة النيبالية التي وصلت إلى بورسودان في 18 شباط/فبراير في طريقها إلى نيالا.
    De nombreux pays ayant atteint leur point d'achèvement au titre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (IPPTE) sont excessivement tributaires des produits de base et, de ce fait, éminemment vulnérables. UN ونبه إلى أن الكثير من البلدان التي وصلت إلى نقطة الاكتمال في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعتمد اعتمادا مفرطا على السلع الأساسية، ومن ثم فهي في حالة ضعف شديد.
    89. Selon les renseignements qui sont parvenus au Rapporteur spécial, les affrontements qui auraient opposé les forces de l'ordre et les bandes armées dans la province de Cibitoke, le 23 avril 1995, auraient provoqué la mort de 29 civils. UN ٩٨- تفيد المعلومات التي وصلت إلى المقرر الخاص بأن الاشتباكات التي وقعت بين قوات حفظ النظام والعصابات المسلحة في مقاطعة سيبيتوكي في ٣٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ قد تسببت في وفاة ٩٢ مدنيا.
    Le service de la dette, qui a atteint le chiffre de 322 milliards de dollars en 1995, représente 30 % des exportations du continent. UN وتمثل خدمة الديون، التي وصلت إلى ٣٢٢ بليون دولار في عام ١٩٩٥، ٣٠ في المائة من صادرات القارة.
    Total des arrivées en Iraq UN الكميات التراكمية التي وصلت إلى العراق
    Au moment de l'enquête, on estimait qu'environ 30 % des articles arrivés dans le pays au titre de la phase I avaient été distribués. UN ووقت إجراء الاستقصاء، قدر أنه تم توزيع نحو ٠٣ في المائة من المواد التي وصلت إلى البلد في إطار المرحلة اﻷولى.
    87. Enfin, d'après les dernières informations qui sont parvenues au Rapporteur spécial, le sort des étudiants hutus est devenu des plus précaires depuis les événements de la nuit du 11 au 12 juin. UN ٧٨- وأخيرا، تفيد آخر المعلومات التي وصلت إلى علم المقرر الخاص بأن مصير الطلاب الهوتو قد أصبح مهدداً جدا منذ اﻷحداث التي وقعت ليلة ١١ إلى ٢١ حزيران/يونيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد