ويكيبيديا

    "التي وفرتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fournies par
        
    • fournis par
        
    • communiquées par
        
    • communiqués par
        
    • fournie par
        
    • fourni par
        
    • de fournir
        
    • données par
        
    • qu'ils ont fournies
        
    • offerts par
        
    • offertes par
        
    • offerte par
        
    · Complément apporté aux installations sanitaires et éducatives fournies par le Gouvernement. · Liste des médicaments fournis au dispensaire. UN • تكملة المرافق الصحية والتعليمية التي وفرتها الحكومة • قائمة الأدوية التي يُزود بها المستوصف؛
    Source : Établi par le Département des affaires humanitaires sur la base d'informations fournies par les différents organismes. UN المصدر: جمع إدارة الشؤون اﻹنسانية بالاستناد إلى المعلومات التي وفرتها كل وكالة من الوكالات المناشدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    En outre, la véracité ou l'exactitude des renseignements fournis par les États Parties déclarants ne sont pas certifiées. UN وهو لا ينطوي، فضلا عن ذلك، على تصديق بدقة أو صحة المعلومات التي وفرتها الدول الأطراف.
    Le Comité a noté par ailleurs que les renseignements fournis par le Gouvernement évoquaient des pratiques de ce genre visant les Serbes du Kosovo. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المعلومات التي وفرتها الحكومة تشير الى وقوع ممارسات كهذه ضد الصرب في كوسوفو.
    Le Comité a pris note des représentations et des informations communiquées par les États Membres en question. UN وذكر أن اللجنة أحاطت علما بالبيانات وبالمعلومات التي وفرتها الدول الأعضاء المعنية.
    L'État du pavillon exploite les éléments de preuve qui lui sont communiqués par d'autres États ou des organisations. UN وينبغي لدولة العلم أن تستخدم المادة الاستدلالية التي وفرتها لها الدول اﻷخرى أو المنظمات.
    Nous ne devons pas laisser échapper l'occasion historique fournie par les transformations géopolitiques survenues au début des années 90. UN ويجب ألا نفوت الفرصة التاريخية التي وفرتها التحولات الجغرافية السياسية في أوائل التسعينات.
    À sa session en cours, il a de nouveau examiné la question de façon approfondie, sur la base d'informations supplémentaires fournies par la Division de statistique. UN وأجرت اللجنة استعراضا شاملا للمسألة في دورتها الحالية استنادا إلى المعلومات الإضافية التي وفرتها الشعبة الإحصائية.
    Les données les plus récentes fournies par chaque ministère sont notamment les suivantes : UN وترد أدناه آخر المعلومات التي وفرتها كل وزارة:
    Notant avec satisfaction l'importance des ressources financières et des installations qui ont été fournies par le Gouvernement indien au Centre depuis son établissement, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الموارد المالية والمرافق الكبيرة الحجم التي وفرتها حكومة الهند للمركز منذ تأسيسه،
    Source : D'après des données fournies par le secrétariat de la CCNUCC. UN المصدر: معلومات معدلة استُمدت من البيانات التي وفرتها أمانة الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Il a fallu aussi apporter d'importantes modifications aux listes fournies par les autorités locales en ce qui concerne les achats, afin de se conformer aux spécifications. UN كما اقتضت قوائم المشتريات التي وفرتها السلطات المحلية إدخال تعديلات كبيرة على المواصفات.
    Ces contributions, auxquelles il faut ajouter les ressources et le commandement fournis par l'Australie et la Nouvelle-Zélande, produisent de bons résultats. UN وهذه المساهمات مجتمعة، بالإضافة إلى الموارد والقيادة التي وفرتها استراليا ونيوزيلندا، مستمرة في إعطاء نتائج طيبة.
    Elle n'a toutefois apporté aucune preuve en ce sens, mis à part de vagues renseignements qui avaient été fournis par des sources douteuses et mal intentionnées. UN بيد أنها لم تفلح في تقديم أي أدلة سوى بعض المعلومات الاستخبارية الواهية التي وفرتها مصادر مشكوك في أمرها وذات نوايا سيئة.
    Exprimant sa gratitude pour les installations et les services fournis par le Gouvernement bangladais et par le Secrétaire général de la CNUCED, UN وإذ يعرب عن امتنانه للتسهيلات والخدمات التي وفرتها حكومة بنغلاديش والأمين العام للأونكتاد،
    Selon les informations communiquées par cette société, ce permis couvrait une zone d'une superficie de 15 000 kilomètres carrés. UN وتشير المعلومات التي وفرتها الشركة إلى أن ترخيص الاستكشاف غطى مساحة قدرها 000 15 كيلومتر مربع من قاع البحر.
    Il ressortait des informations communiquées par le Secrétariat que le Rwanda était aux prises avec des difficultés économiques extrêmes. UN وتبرز المعلومات التي وفرتها اﻷمانة العامة الصعوبات الاقتصادية الشديدة التي تواجهها راوندا.
    Le Comité a pris note des renseignements communiqués par l'État partie concernant les nombreuses procédures suivies dans cette affaire. UN ولاحظت اللجنة المعلومات التي وفرتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالإجراءات المطولة المتبعة في القضية.
    Il ne formulerait cependant aucune objection à l'information fournie par les États-Unis. UN بيد أنه لا يعترض على المعلومات التي وفرتها الولايات المتحدة.
    La poussée épidémique a pris fin lorsque le lot de vaccins incriminé, qui avait été fourni par le Ministère, a été épuisé. UN وخفت وطأة هذا المرض عقب استنفاد دفعة اللقاح الملوثة التي وفرتها الوزارة.
    1. Sait gré au Gouvernement italien de fournir des installations à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) ; UN 1 - تلاحظ مع التقدير المرافق التي وفرتها حكومة إيطاليا لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا؛
    Le Canada a souligné la nécessité de préserver et de respecter les garanties dites de sécurité négative données par les États dotés d'armes nucléaires ou autres États parties au Traité. UN وأكدت كندا ضرورة المحافظة على الضمانات الأمنية السلبية التي وفرتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة والأطراف في المعاهدة وضرورة احترامها.
    iv) Mesures prises pour aider à l'élaboration et à la mise en oeuvre des programmes d'action à tous les niveaux et notamment informations sur les ressources financières qu'ils ont fournies, ou qu'ils fournissent, sur les plans bilatéral et multilatéral; UN `4` التدابير المتخذة دعماً لإعداد وتنفيذ برامج العمل على جميع المستويات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالموارد المالية التي وفرتها أو التي هي بصدد توفيرها على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف؛
    La crédibilité que la vérification a permis d'établir a contribué également à donner aux Guatémaltèques l'assurance que les bons offices offerts par la Mission seraient judicieux et efficaces. UN وبالإضافة إلى ذلك، عملت البعثة عن قرب مع الجامعة الوطنية بغواتيمالا على إقامة مكتبة متخصصة للسلام على أساس الوثائق غير السرية والمواد المرجعية التي وفرتها البعثة.
    Le Colloque a porté sur les possibilités offertes par la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées d'intensifier les efforts d'assistance aux victimes. UN وتناولت ندوة تيرانا الفرص التي وفرتها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز الجهود المتصلة بمساعدة الضحايا.
    Cette augmentation est due en partie au fait que de nombreuses familles ont profité de l'occasion offerte par l'Office de délivrer de nouvelles cartes d'immatriculation pour mettre à jour leur dossier familial. UN وترجع هذه الزيادة جزئيا الى أن العديد من العائلات اغتنمت فرصة بطاقات التسجيل ذات التصميم الجديد، التي وفرتها الوكالة لاستكمال سجلاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد