Dans ce contexte, Elle a exprimé de nouveau sa disponibilité en vue de soutenir tous les efforts déployés par le Président, en collaboration avec le gouvernement d'unité nationale. | UN | وفي هذا السياق، أكد الاجتماع مجددا استعداده لدعم جميع الجهود التي يبذلها الرئيس بالتنسيق مع حكومة الوحدة الوطنية. |
Le Venezuela bolivarien appuie sans réserve les efforts considérables déployés par le Président Bachar Al-Assad pour sauvegarder l'unité et la stabilité de sa patrie face à un impérialisme vorace. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها الرئيس الأسد للحفاظ على استقرار ووحدة بلده، الذي يحاصره الغرب. |
Nous prenons note des efforts déployés par le Président Karzaï et son gouvernement qui opèrent dans une situation très difficile. | UN | وننوه بالجهود الجدية التي يبذلها الرئيس قرضاي وحكومته، وهم يعملون في ظروف قاسية. |
5. Se félicite des efforts que continue de déployer le Président Jean-Bertrand Aristide en vue de la réconciliation nationale et demande au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Secrétaire général de l'Organisation des États américains de continuer à apporter toute l'assistance nécessaire au processus électoral en Haïti; | UN | ٥ - يرحب بالجهود المستمرة التي يبذلها الرئيس جان برتران أريستيد سعيا إلى المصالحة الوطنية، ويطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية أن يواصل كل منهما تقديم كل المساعدات المناسبة لعملية الانتخابات في هايتي؛ |
Saluer et encourager les efforts faits par le Président, le Premier Ministre et les institutions fédérales de transition pour faire avancer le processus politique et mettre en œuvre les dispositions appropriées de la période de transition, conformément à la Charte fédérale de transition, en particulier : | UN | 3 - الترحيب بالجهود المتواصلة، وتشجيع هذه الجهود، التي يبذلها الرئيس ورئيس الوزراء والمؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل النهوض بالعملية السياسية وتنفيذ الخطوات ذات الصلة للمرحلة الانتقالية على النحو المنصوص عليه في الميثاق الاتحادي الانتقالي، ولا سيما: |
Dans ce contexte, le Gouvernement sud-africain continue d'appuyer les efforts que déploie le Président Chiluba de la Zambie, conformément au mandat que lui a confié la SADC, pour obtenir un cessez-le-feu en République démocratique du Congo. | UN | وفي هذا السياق، لـــم تنفك حكومتنا تدعم الجهود التي يبذلها الرئيس شيلوبا، رئيس زامبيا، وفقا للتفويض الذي منحته إياه الجماعة، للتوصل إلى وقف ﻹطلاق النار في جمهوريـــة الكونغو الديمقراطيــة. |
Notre pays est conscient des efforts de réconciliation nationale déployés par le Président Portillo, comme le confirment les percées législatives réalisées récemment dans divers domaines, tels que la décentralisation et la discrimination raciale. | UN | وتقر بلادنا بالجهود التي يبذلها الرئيس بورتيو لتعزيز المصالحة الوطنية، التي أدت مؤخرا إلى جوانب تقدم في مجالات تشريعية محددة، وعلى سبيل المثال، اللامركزية والتمييز العنصري. |
Les efforts déployés par le Président Kabbah pour organiser une réunion avec les présidents des pays de l'Union du fleuve Mano ont recueilli un soutien général. | UN | وساد شعور بالتأييد للجهود التي يبذلها الرئيس كباح للقاء رؤساء اتحاد نهر مانو. |
Rappelant en outre les efforts déployés par le Président en exercice et le Secrétaire général de l'OUA en vue de mobiliser un soutien logistique aux contingents africains, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الجهود التي يبذلها الرئيس الحالي واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية لحشد الدعم السوقي للقوات الافريقية، |
Grâce aux efforts persistants déployés par le Président Kabbah, des dirigeants de la région et la MONUSIL, tous les intéressés ont été libérés sains et saufs. | UN | ونتيجة للجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيس كبا، تم اﻹفراج عن زعماء المنطقة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون دون أن يصابوا بأذى. |
Action no 54: Appuieront les efforts déployés par le Président et le Comité de coordination, afin d'assurer la préparation et la conduite effectives et transparentes des réunions. | UN | الإجراء رقم 54: دعم الجهود التي يبذلها الرئيس ولجنة التنسيق لضمان الإعداد لاجتماعات الاتفاقية ولتسيير أعمال هذه الاجتماعات بفعالية وشفافية. |
Action no 63: Appuieront les efforts déployés par le Président et le Comité de coordination, afin d'assurer la préparation et la conduite effectives et transparentes des réunions tenues au titre de la Convention. | UN | الإجراء رقم 63: دعم الجهود التي يبذلها الرئيس ولجنة التنسيق لضمان الإعداد لاجتماعات الاتفاقية وتسيير أعمالها بفعالية وشفافية. |
Je salue les efforts déployés par le Président Ouattara, notamment ses visites et celles de membres de son gouvernement dans différentes régions du pays, en vue de parvenir à la réconciliation. | UN | وإنني أرحب بالجهود التي يبذلها الرئيس واتارا لتعزيز المصالحة، بسبل منها الزيارات التي يقوم بها ويقوم بها أعضاء حكومته إلى أنحاء مختلفة من البلد. |
Je salue les efforts déployés par le Président Ouattara, en sa qualité de Président de la CEDEAO, pour affronter les situations de crise dans la sous-région. | UN | وإنني أرحب بالجهود التي يبذلها الرئيس واتارا، بصفته رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، للتصدي للأزمات في المنطقة دون الإقليمية. |
Nous accueillons avec satisfaction les efforts déployés par le Président Hamid Karzaï pour amener le Gouvernement à ériger en priorité absolue la progression d'un processus de dialogue et de réconciliation crédible. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي يبذلها الرئيس الأفغاني حميد كرزاي لضمان أن إحراز التقدم في عملية موثوقة للحوار والمصالحة هو أولوية قصوى بالنسبة لحكومته. |
Les membres du Conseil de sécurité expriment leur soutien aux efforts déployés par le Président Hraoui dans le cadre de la mise en oeuvre de l'Accord de Taëf pour déployer les forces du Gouvernement libanais en vue de rétablir l'autorité du Gouvernement sur tout le territoire libanais. | UN | " ويؤيد أعضاء المجلس الجهود التي يبذلها الرئيس الهراوي تنفيذا لاتفاق الطائف لوزع قوات الحكومة اللبنانية لاستعادة سلطة الحكومة المركزية على جميع اﻷراضي اللبنانية. |
84. Dans ses précédents rapports, le Rapporteur spécial a décrit et analysé les efforts déployés par le Président De Klerk pour démanteler l'apartheid et enclencher un processus de démocratisation en Afrique du Sud. | UN | ٨٥ - وقد استعرض المقرر الخاص في تقاريره السابقة الجهود التي يبذلها الرئيس دي كليرك لتفكيك الفصل العنصري وتنفيذ عملية متابعة التحول الديمقراطي في جنوب افريقيا. |
5. Se félicite des efforts que continue de déployer le Président Jean-Bertrand Aristide en vue de la réconciliation nationale et demande au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Secrétaire général de l'Organisation des États américains de continuer à apporter toute l'assistance nécessaire au processus électoral en Haïti; | UN | ٥ - يرحب بالجهود المستمرة التي يبذلها الرئيس جان برتران أريستيد سعيا إلى المصالحة الوطنية، ويطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية أن يواصل كل منهما تقديم كل المساعدات المناسبة لعملية الانتخابات في هايتي؛ |
Saluer et encourager les efforts faits par le Président, le Premier Ministre et les institutions fédérales de transition pour faire avancer le processus politique et mettre en œuvre les dispositions appropriées de la période de transition, conformément à la Charte fédérale de transition, en particulier : | UN | 3 - الترحيب بالجهود المتواصلة، وتشجيع هذه الجهود، التي يبذلها الرئيس ورئيس الوزراء والمؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل النهوض بالعملية السياسية وتنفيذ الخطوات ذات الصلة للمرحلة الانتقالية على النحو المنصوص عليه في الميثاق الاتحادي الانتقالي، ولا سيما: |
À cet égard, le Conseil réitère son appréciation des efforts que déploie le Président Blaise Compaoré en vue de faciliter l'aboutissement heureux du processus de paix et de réconciliation en Côte d'Ivoire; | UN | ويكرر المجلس كذلك تأكيد تقديره للجهود التي يبذلها الرئيس بليز كومباوريه لكي تُكلّل عملية السلام والمصالحة في كوت ديفوار بالنجاح؛ |
M. Kerpens (Suriname), tout en reconnaissant que le Président s'est efforcé d'établir un texte pouvant déboucher sur un consensus, dit que ce texte ne tient pas pleinement compte des préoccupations de la délégation du Suriname. | UN | 8 - السيد كيربنس (سورينام): قال، مقرا بالجهود التي يبذلها الرئيس لإعداد نص يتيح التوصل إلى توافق في الآراء، إن النص لا يأخذ بالكامل في الاعتبار هواجس وفده. |
Au début d'octobre, l'action menée par le Président Abbas pour former un gouvernement d'unité nationale reflétant les principes présentés par le Quatuor, n'avait toujours pas abouti à un résultat concluant. | UN | وحتى أوائل تشرين الأول/أكتوبر، فإن الجهود التي يبذلها الرئيس عباس لتكوين حكومة وحدة وطنية تعبر عن المبادئ التي طرحتها المجموعة الرباعية لم تسفر عن شيء ملموس. |
Le 12 novembre, un émissaire du Président Moi a informé le Premier Ministre Zenawi, à Addis-Abeba, des démarches entreprises par le Président Moi et sollicité le concours de l'Éthiopie. | UN | وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر، قام أحد مبعوثي الرئيس موي بإحاطة رئيس الوزراء زيناوي في أديس أبابا بشأن الجهود التي يبذلها الرئيس موي وناشد إثيوبيا بأن تقدم الدعم. |
Il soutenait les efforts menés par le Président de Djibouti, M. Gouled, le Vice-Président du Rwanda, M. Kagame, et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique. | UN | وأعرب أيضا عن تأييده للجهود الجارية التي يبذلها الرئيس الجيبوتي غولد، وكاغامي نائب الرئيس الرواندي وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |