ويكيبيديا

    "التي يبذلها المجتمع الدولي من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déployés par la communauté internationale
        
    • que fait la communauté internationale
        
    • faits par la communauté internationale
        
    • la communauté internationale en
        
    • entreprise par la communauté internationale
        
    • de la communauté internationale dans le
        
    • que la communauté internationale déploie
        
    Aussi appuie-t-elle les efforts déployés par la communauté internationale, en vue de trouver une solution politique à la crise. UN كما أن وفده يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل سياسي لﻷزمة.
    Cuba continuera d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer le racisme. UN وستواصل كوبا دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال شأفة العنصرية.
    La réponse de l'UE devrait tenir compte des efforts déployés par la communauté internationale en général en faveur d'Haïti. UN وينبغي أن تأخذ استجابة الاتحاد الأوروبي في الاعتبار الجهود الأوسع نطاقا التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل هايتي.
    Nous appuyons donc les efforts que fait la communauté internationale pour accorder d'urgence une attention à la reprise et au développement économiques de l'Afrique. UN لذلك نؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيلاء اهتمام عاجل للانتعاش والتنمية الاقتصاديين في افريقيا.
    Considérant l'importance de la participation du Turkménistan aux efforts collectifs faits par la communauté internationale pour écarter les menaces à l'humanité et faire interdire la prolifération des armes de destruction massive qui est une de ces menaces, UN وإذ نقر بأهمية مشاركة تركمانستان في الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل درء الأخطار التي تهدد البشرية ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل الذي يشكل واحدا من تلك الأخطار،
    Le Groupe est convaincu que l'Assemblée générale considérera ce processus comme une contribution ponctuelle mais néanmoins indispensable aux efforts visant à tracer la voie que devra suivre le système, en reconnaissant la place centrale que le renforcement de la fonction publique internationale occupe dans l'action globale entreprise par la communauté internationale pour réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 66 - والفريق على قناعة بأن الجمعية العامة سوف تعتبر هذه العملية مساهمة لا غنى عنها، وإن كانت محدودة النطاق، في رسم المسار المستقبلي للمنظومة، مع الاعتراف بأن تعزيز الخدمة المدنية الدولية يحتل مكانة مركزية في الجهود العامة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Les efforts déployés par la communauté internationale, avec une importante contribution de la République de Macédoine, pour stabiliser la région, commencent à porter leurs fruits. UN إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استقرار المنطقة والتي تساهم فيها جمهورية مقدونيا مساهمة كبيرة بدأت تؤتي ثمارها.
    À cet égard, nous estimons qu'il serait approprié que le Conseil de sécurité examine en détail les résultats des activités menées par la Force multinationale de protection dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour stabiliser le pays. UN ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه قد يكون من المناسب أن يجري مجلس اﻷمن مناقشة شاملة لنتائج أنشطة قوة الحماية المتعددة الجنسيات في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق الاستقرار في البلد.
    Nous ne pouvons pas accepter qu'un désaccord puisse réduire à néant les efforts spécifiques déployés par la communauté internationale au nom du désarmement. UN كما لا يمكننا أن نوافق أن عدم الاتفاق يمكن أن يبطل الجهود المتفانية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل نزع السلاح.
    Dans le même temps, celle-ci doit être durable et s'inscrire dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir et défendre les droits de l'homme. UN وفي الوقت ذاته، لا بد وأن تكون هذه الثقافة دائمة وأن تندرج في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان والذود عنها.
    Ses répercussions dans le domaine de l'emploi ont déjà été vivement ressenties et l'OIT s'est associée aux efforts déployés par la communauté internationale pour faire face à ce défi. UN وأضاف أن آثاره في مجال العمل أصبحت ملموسة بدرجة شديدة وأن منظمة العمل الدولية انضمت إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مواجهة هذا التحدي.
    2. Déclare appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir toute tentative faite pour porter atteinte au Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques ou se dérober à ses dispositions; UN " ٢ - تعرب عن دعمها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع أي محاولة لتقويض معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية أو الالتفاف حولها؛
    Le Gouvernement chilien condamne invariablement les explosions nucléaires et toute atteinte aux efforts collectifs déployés par la communauté internationale pour éliminer les arsenaux nucléaires. UN إن حكومة شيلي تتمسك بسياستها الثابتة المتمثلة في رفض التفجيرات النووية وأية أعمال أخرى تتنافى مع الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إزالة الترسانات النووية.
    37. Les femmes palestiniennes n’en continuent pas moins de participer activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir la condition de la femme. UN ٣٧ - وتواصل المرأة الفلسطينية الاضطلاع بمشاركة نشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحسين أحوال المرأة.
    L'Albanie, grâce à sa politique pacifique et à son attitude constructive vis-à-vis du conflit en ex-Yougoslavie, a contribué aux efforts de paix déployés par la communauté internationale. UN وأضاف أن ألبانيا، من خلال سياستها السلمية وموقفها البنﱠاء إزاء النزاع في يوغوسلافيا السابقة، قد أسهمت في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق السلام.
    Aussi nous engageons-nous à continuer d'appuyer les efforts que fait la communauté internationale pour restaurer la stabilité dans la partie occidentale des Balkans. UN ولذا، نتعهد بتقديم دعمنا الثابت للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إعادة استتباب الاستقرار في منطقة غرب البلقان.
    Le traité devrait soutenir les efforts que fait la communauté internationale pour établir des normes et procédures qui renforcent et complètent les initiatives visant à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وينبغي للمعاهدة أن تدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل وضع معايير وإجراءات تعزز وتكمِّل الجهود المبذولة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Cuba continuera néanmoins, dans le respect intégral du droit international, à appuyer sans réserve tous les efforts véritables faits par la communauté internationale pour lutter contre le fléau du terrorisme. UN على أن كوبا ستقوم، مولية الاحترام التام للقانون الدولي، بتقديم دعمها غير المحدود لكل الجهود المخلصة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل محاربة بلاء الإرهاب.
    En contradiction flagrante avec toutes les dispositions pertinentes du droit international et les efforts faits par la communauté internationale pour relancer le processus de paix, Israël poursuit sa campagne de colonisation forcenée, occupant le territoire et portant atteinte aux chances de reprise du processus politique. UN وتواصل إسرائيل، في تتناقض صارخ مع جميع أحكام القانون الدولي ذات الصلة والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إحياء عملية السلام، حملتها الاستيطانية المسعورة، حيث تستعمر الأرض وتضر بفرص استئناف العملية السياسية.
    12. Dès l'arrivée de la Mission en Somalie, certaines factions ont manifesté une hostilité ouverte envers l'action entreprise par la communauté internationale pour venir en aide au pays et mettre fin à la situation anarchique qui y règne depuis quelques années. UN ١٢ - منذ أن بدأت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال الاضطلاع بمهامها في ذلك البلد، كشفت بعض الفصائل صراحة عن عدائها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مساعدة بلدها وللسيطرة على اﻷوضاع الفوضوية التي نشأت خلال السنوات السابقة.
    Mais, naturellement, le TNP reste la pierre angulaire des efforts de la communauté internationale dans le domaine de la non—prolifération. UN غير أن معاهدة عدم الانتشار ذاتها تبقى بالطبع حجر الزاوية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم الانتشار.
    Ma délégation est convaincue que la question du suivi est indispensable aux efforts que la communauté internationale déploie pour combattre les armes légères illicites. UN ويعتقد وفدي أن قضية المتابعة حتمية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مكافحة الأسلحة الصغيرة والخفيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد