Le BSCI est conscient des efforts déployés par le PNUE pour appliquer les recommandations. | UN | ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ التوصيات. |
Nous sommes reconnaissants des efforts déployés par le Programme de lutte antimines pour l'Afghanistan sous l'égide des Nations Unies. | UN | ونحن نقدر الجهود التي يبذلها برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام في أفغانستان تحت رعاية الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi nous avons salué les efforts déployés par le PNUD, à travers son programme d'assistance à la réforme pénitentiaire. | UN | لهذا رحبنا بالجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من خلال برنامجه للمساعدة في إصلاح السجون. |
Ils ont appuyé les efforts faits par le PNUD pour redéfinir des paramètres assurant un meilleur équilibre dans le financement des pays de programme. | UN | وأبدوا تأييدهم للجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل إعادة تحديد البارامترات التي تكفل مزيدا من التوازن والتمويل للبلدان المشمولة بالبرنامج. |
Néanmoins, des fonds supplémentaires sont nécessaires pour l'action menée par le PNUD, l'OIM, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et le PAM dans les domaines du redressement et de la remise en état, qui peut permettre de créer des emplois et d'atténuer les risques courus lors de catastrophes futures. | UN | غير أن هناك حاجة إلى تمويل إضافي لجهود الإنعاش وإعادة التأهيل التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي، التي يمكن أن تؤدي إلى خلق فرص العمل والتخفيف من مخاطر الكوارث في المستقبل. |
Ma délégation reconnaît à cet égard les efforts déployés par le PNUCID et d'autres organisations. | UN | وفي هــذا الصـــــدد، يقر وفدي بالجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والمنظمات اﻷخرى. |
Les pays nordiques apprécient les efforts déployés par le PNUCID pour formuler une législation type, harmoniser l'application des conventions et faciliter la coopération internationale. | UN | وتقدر بلدان الشمال الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في وضع تشريعات نموذجية، وتشجيع تنفيذ الاتفاقيات على نحو أكثر اتساقا وتسهيل التعاون الدولي. |
L'intervenant a pris note des efforts déployés par le PNUD sur le front du progrès, notamment en centrant particulièrement l'action et ses incidences sur les bénéficiaires. | UN | ونوه الممثل بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إحراز تقدم وخاصة عن طريق زيادة التركيز على المستفيدين والتأثير عليهم. |
Les efforts déployés par le PNUD pour renforcer des partenariats au sein du système des Nations Unies, avec des organisations régionales et avec les institutions de Bretton Woods, méritent d'être applaudis. | UN | وتحظى بالترحيب الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية ومع مؤسسات بريتون وودز. |
L'intervenant a pris note des efforts déployés par le PNUD sur le front du progrès, notamment en centrant particulièrement l'action et ses incidences sur les bénéficiaires. | UN | ونوه الممثل بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إحراز تقدم وخاصة عن طريق زيادة التركيز على المستفيدين والتأثير عليهم. |
Les efforts déployés par le PNUD pour renforcer des partenariats au sein du système des Nations Unies, avec des organisations régionales et avec les institutions de Bretton Woods, méritent d'être applaudis. | UN | وتحظى بالترحيب الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية ومع مؤسسات بريتون وودز. |
L'oratrice appuie les efforts déployés par le PNUD et le FNUAP pour définir les critères de bonne gestion des affaires publiques et les objectifs de développement, précisant les résultats attendus de l'aide au développement et fournissant des indicateurs pour mesurer les progrès accomplis. | UN | وقالت إنها تؤيد الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في وضع المعايير لصلاح الحكم وأهداف التنمية وتحديد نتائج المساعدة اﻹنمائية ووضع المؤشرات لقياس مدى التقدم. |
Nous apprécions particulièrement les efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, dont les effets ont été ressentis au sein de la Communauté de développement de l'Afrique australe, dont le Swaziland fait partie. | UN | ونحن نقدر بصورة خاصـــــة الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، التي أصبحت آثارها محسوسة داخل الجماعـة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي التي تضم في عضويتها سوازيلند. |
Dans ce contexte, la délégation népalaise apprécie les efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour le développement en vue de résoudre la féminisation de la pauvreté et d'encourager l'émancipation économique des femmes. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن تقدير وفدها للجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتصدي لمسألة شيوع الفقر بين النساء ومسألة التمكين الاقتصادي للمرأة. |
Le coordonnateur exécutif a mis en évidence les efforts déployés par le PNUD pour accroître le cofinancement par des tierces parties dans le cadre du FEM. | UN | وأبرز المنسق التنفيذي الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لزيادة التمويل من أطراف ثالثة في إطار مرفق البيئة العالمية. |
Les efforts déployés par le PNUD pour intégrer la dimension femmes dans ses programmes sont analysés dans ce contexte plus large, l'accent étant mis sur quatre domaines essentiels : | UN | 4 - يــرد تحليل للجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائـي لتعميم مراعاة المنظور الجنسانـي في هذا السيـاق الأعــم، مع التركيز على أربعـة مجالات رئيسيــة: |
Ils ont appuyé les efforts faits par le PNUD pour redéfinir des paramètres assurant un meilleur équilibre dans le financement des pays de programme. | UN | وأبدوا تأييدهم للجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل إعادة تحديد البارامترات التي تكفل مزيدا من التوازن والتمويل للبلدان المشمولة بالبرنامج. |
Salue les efforts faits par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues pour s'acquitter de son mandat et le prie de continuer à: | UN | ترحب بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تنفيذا لولايته، وتطلب إلى البرنامج مواصلة ما يلي: |
On trouvera dans le présent rapport les conclusions et recommandations issues de l'évaluation de la contribution du PNUD à la coopération Sud-Sud, qui porte sur le troisième cadre de coopération Sud-Sud relevant du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud, l'action menée par le PNUD pour promouvoir et appuyer cette coopération et l'efficacité de la collaboration entre les deux entités. | UN | وقد ركز التقييم على إجراء تقييم لإطار التعاون الثالث للتعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي تديره الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز ودعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وفعالية التعاون بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوحدة الخاصة. |
Elle appuie les efforts entrepris par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour mettre en oeuvre le Programme mondial d'action pour la protection de l'environnement contre la pollution provenant d'activités basées à terre et son Programme des mers régionales, particulièrement dans les régions de l'Asie et du Pacifique. | UN | وتؤيد الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية وبرنامجه للبحار اﻹقليمية خاصة في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ. |
14. Demande aux États d'envisager de redoubler d'efforts pour supprimer les cultures illicites qui servent à la fabrication de stupéfiants, en mettant pleinement à profit les travaux que fait le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues pour trouver des méthodes permettant de supprimer ces cultures sans risques pour l'environnement; | UN | ١٤ - تطلب الى الدول أن تنظر في زيادة جهودها للقضاء على المحاصيل غير المشروعة التي تستعمل مصدرا للحصول على المخدرات، وأن تستفيد استفادة كاملة من الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لايجاد سبل للقضاء على المخدرات بطرائق مأمونة بيئيا؛ |
L'Ukraine est prête à continuer de participer activement aux activités humanitaires que déploie le Programme alimentaire mondial sur le terrain. | UN | وأوكرانيا على استعداد لمواصلة مشاركتها النشطة في الجهود الإنسانية العملية التي يبذلها برنامج الغذاء العالمي. |
Certaines délégations ont salué les efforts que faisait le PNUE pour préserver la cohérence à l'échelle du système, renforcer ses bureaux régionaux, et encourager la coopération, la création de capacités et le transfert de technologies, car c'étaient autant d'initiatives visant à aider les pays en développement. | UN | 66 - ورحب بعض الوفود بالجهود التي يبذلها برنامج البيئة لضمان الاتساق على نطاق كامل المنظومة، وتعزيز المكاتب الإقليمية، ودعم مبادرات التعاون وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا، الرامية إلى مساعدة البلدان النامية. |