Les efforts déployés par le Groupe d'experts pour obtenir des éclaircissements auprès des propriétaires de Labo Lubumbashi et de la Chemaf n'ont pas abouti. | UN | وإلى الآن قوبلت الجهود التي يبذلها فريق الخبراء للحصول على توضيحات من مالكي شركتي لابو لومومباشي وشيماف بالتجاهل. |
A cet égard, on ne pouvait que se féliciter des efforts déployés par le Groupe intergouvernemental d'experts des règles d'origine pour les libéraliser, les harmoniser et les simplifier. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن تقديرها للجهود التي يبذلها فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقواعد المنشأ بغية تحرير هذه القواعد وتنسيقها وتبسيطها. |
Cet appui viendrait aussi en appoint aux initiatives bilatérales de renforcement des capacités et aux efforts déployés par l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وسيكون ذلك الدعم أيضا مكملا للمبادرات الثنائية في مجال بناء القدرات والجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري. |
Par conséquent, je demande aux États Membres d'envisager d'accroître leur soutien au plan d'action humanitaire pour l'Iraq et aux efforts humanitaires déployés par l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | ولذلك أطلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في زيادة دعمها المقدم إلى خطة العمل الإنساني للعراق والجهود الإنسانية التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري في ذلك البلد. |
Il s'est félicité des efforts faits par le Groupe de contact international sur la Guinée, auquel il participait activement. | UN | ورحب بالجهود التي يبذلها فريق الاتصال الدولي المعني بغينيا، الذي يضطلع فيه المغرب بدور نشط. |
Bien que l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation n'ait cessé d'engager le Gouvernement soudanais et les mouvements armés non signataires à revenir à la table des négociations, les discussions n'ont pas repris, les parties étant en désaccord sur l'étendue des thèmes devant être abordés. | UN | ورغم الجهود التي يبذلها فريق الوساطة المشترك لتشجيع حكومة السودان والحركات المسلحة غير الموقعة على الوثيقة على استئناف المفاوضات، فإن المحادثات لم تجر بسبب استمرار الخلاف بين الأحزاب بشأن نطاقها. |
Plusieurs membres ont exprimé leur soutien aux efforts déployés par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine et appuyé la proposition d'organiser une conférence au niveau local. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن تأييدهم للجهود التي يبذلها فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ وأيدوا الاقتراح الداعي إلى تنظيم مؤتمر على مستوى المجتمع المحلي. |
Il soutient les efforts déployés par le Groupe d'experts pour réunir et analyser des renseignements sur l'application de ces sanctions, en particulier celles qui portent sur des faits entravant la transition politique. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن دعمه للجهود التي يبذلها فريق الخبراء في جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير، ولا سيما الحوادث التي تقوض عملية الانتقال السياسي. |
Efforts de sensibilisation déployés par le Groupe de contrôle | UN | زاي - جهود التوعية التي يبذلها فريق الرصد المعني بالصومال |
J'engage vivement les membres du Conseil de sécurité à appuyer les efforts déployés par le Groupe de contact pour rétablir la paix au Libéria. | UN | 25 - ونحث أعضاء المجلس على دعم الجهود التي يبذلها فريق الاتصال لإعادة السلام إلى ليبريا. |
Nous continuerons d'appuyer les efforts déployés par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, sous la direction de l'ancien Président Thabo Mbeki, afin d'aider les deux États à régler les questions en suspens. | UN | وسوف نستمر في دعم الجهود التي يبذلها فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي، تحت قيادة الرئيس السابق ثابو مبيكي، لمساعدة الدولتين على حل المسائل العالقة. |
Conscient des efforts déployés par le Groupe d'assistance des Nations Unies pour la période de transition pour s'acquitter de sa mission en dépit des obstacles ainsi créés, | UN | " وإذ يسلم بالجهود التي يبذلها فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة في فترة الانتقال بهدف الاضطلاع بمسؤولياته على الرغم من العراقيل الموضوعة في طريقه على هذا النحو، |
À cet égard, les efforts déployés par l'équipe de pays des Nations Unies au Tchad pour renforcer ses capacités en matière de planification, de conseil et de coordination sont encourageants. | UN | 71 - ومن الأمور المشجعة في هذا الصدد الجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القُطري في تشاد لتدعيم قدرته في مجال التخطيط وتقديم المشورة والتنسيق. |
Il exprime la reconnaissance de sa délégation pour les efforts déployés par l'équipe préparatoire des Nations Unies et se réjouit de l'esprit de coopération qui règne entre l'équipe, le Gouvernement soudanais, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques. | UN | وأعرب عن امتنان وفد بلـده للجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحـدة المتقدم كما رحب بروح التعاون السائدة بين الفريق والحكومة السودانية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية. |
Il salue les efforts constants déployés par l'équipe de surveillance pour trouver les moyens d'améliorer la mise en œuvre et l'efficacité du régime de sanctions contre Al-Qaida et les personnes et entités qui lui sont associées. | UN | وترحب اللجنة بالجهود المتواصلة التي يبذلها فريق الرصد من أجل تحديد سبل كفيلة بتحسين تنفيذ تدابير الجزاءات المتعلقة بتنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وكيانات وزيادة فعالية تلك التدابير. |
Les États parties se félicitent des efforts faits par le Groupe des sept grands pays industrialisés (G-7) et la Fédération de Russie en vue de s'attaquer au problème de la gestion du plutonium provenant d'armes nucléaires démantelées. | UN | ترحب الدول اﻷطراف بالجهود التي يبذلها فريق البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي لمعالجة قضية تصريف مادة البلوتونيوم المستعادة من اﻷسلحة النووية المفككة. |
Elles se sont également félicitées du fait que l'Équipe de pays des Nations Unies s'employait à tirer des enseignements de l'expérience acquise pour définir une stratégie plus harmonisée et plus cohérente qui réponde aux priorités nationales. | UN | وأثنت أيضا على الجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري في الاستناد إلى الدروس المستفادة كى يكفل استجابة ذات طابع جماعي وأكثر اتساقا للأولويات الوطنية للبلاد. |
Le Conseil salue les efforts que continue de déployer le Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes pour assurer la coordination des différents aspects de l'action menée à l'échelon international pour lutter contre la piraterie. | UN | ويشيد المجلس بالجهود المستمرة التي يبذلها فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال بغية تنسيق الجهود الدولية في مختلف جوانب مكافحة القرصنة. |
Notant avec satisfaction l'action que mène le Groupe de conseillers des Nations Unies pour l'ouverture du secteur financier en vue de promouvoir un secteur financier ouvert qui réponde aux besoins et à la demande des pauvres, et prenant également note des recommandations présentées en juin 2008, qui contiennent d'importantes propositions visant l'ouverture du secteur financier, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها فريق مستشاري الأمم المتحدة المعني بالقطاعات المالية الجامعة بهدف تشجيع إقامة هذه القطاعات لتلبية احتياجات وطلبات الفقراء، وإذ تلاحظ أيضا التوصيات التي قدمت في حزيران/يونيه 2008 والتي تتناول مسائل رئيسية بشأن إقامة قطاعات مالية جامعة، |
76. Constate les efforts que fait l'équipe iSeek via l'intranet pour informer les fonctionnaires des nouvelles initiatives et activités des différents départements du Secrétariat, et demande au Département de l'information de mettre au point une stratégie pour que les États Membres bénéficient eux aussi de ce nouveau dispositif; | UN | 76 - تنوه بالجهود التي يبذلها فريق iSeek عن طريق الشبكة الداخلية لتوعية الموظفين بالمبادرات والتطورات الجديدة في مختلف إدارات الأمانة العامة، وتطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تعمل على وضع استراتيجية تكفل للدول الأعضاء الاستفادة من هذه التطورات الجديدة؛ |
En ce qui concerne les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, le Japon se félicite de l'action énergique menée par le Groupe d'experts pour établir un rapport sur cette question. | UN | وفي ما يتعلق بالنهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي فإن اليابان تقدر الجهود الحثيثة التي يبذلها فريق الخبراء الدوليين لإصدار تقرير عن هذه المسألة. |
On ne peut pas ne pas louer les efforts considérables entrepris par le Groupe de surveillance du cessez-le-feu de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et des pays qui ont envoyé des troupes à cette fin, en dépit des situations difficiles qu'ils connaissent sur le plan intérieur. | UN | ولا يسع المرء سوى أن يشيد بالجهود الجبارة التي يبذلها فريق رصد وقف اطلاق النار التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا والبلدان التي شاركت بقوات ﻷجل هذه الغاية في ظل ظروف داخلية شاقة. |
Comme je l'ai indiqué dans les rapports précédents, je me félicite que la communauté internationale reste déterminée à œuvrer, aux côtés de mon Envoyée spéciale, en faveur de l'Accord-cadre, notamment par l'action concertée de l'Équipe d'envoyés spéciaux, et je me réjouis également de la participation de plusieurs partenaires aux niveaux local et régional. | UN | وكما ذكرت في تقاريري السابقة، أرحب بمواصلة المجتمع الدولي الالتزام بالعمل بشكل وثيق مع مبعوثتي الخاصة لدعم إطار الأمن والسلام والتعاون، ولا سيما من خلال الجهود المنسقة التي يبذلها فريق المبعوثين، ومشاركة بعض الشركاء على الصعيدين المحلي والإقليمي. |