Les décisions qui doivent être prises par la communauté internationale dans sa lutte contre les drogues relèvent donc de notre responsabilité. | UN | لهذا فإن القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي في كفاحه ضد المخدرات هي مسؤوليتنا. |
Il existe une contradiction dans certaines décisions prises par la communauté internationale. | UN | وقال إن هناك تناقضاً في بعض القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي. |
Les mesures prises par la communauté internationale et les progrès réalisés dans l'application du nouvel Ordre du jour seront également mises en lumière. | UN | كما سيلقى الضوء على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الجديد. |
L'action de prévention menée par la communauté internationale peut ainsi contribuer grandement au renforcement de la souveraineté nationale des États Membres. | UN | وبهذه الطريقة فإن الإجراءات الوقائية التي يتخذها المجتمع الدولي لمنع نشوب الصراعات يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السيادة الوطنية للدول الأعضاء. |
La Norvège continuera d'appuyer toutes les diverses activités menées par la communauté internationale pour lutter contre la piraterie et le vol armé en haute mer. | UN | وستواصل النرويج دعمها للطائفة العريضة من الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي لمحاربة القرصنة والسطو المسلح في البحر. |
L'Équateur accorde une priorité élevée aux actions entreprises par la communauté internationale pour amener les États à respecter leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وتولي إكوادور أولوية عالية للإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي لكفالة امتثال الدول بنية حسنة لالتزاماتها تجاه حقوق الإنسان. |
Les mesures prises par la communauté internationale et les progrès réalisés dans l'application du nouvel Ordre du jour seront également mises en lumière. | UN | كما سيلقى الضوء على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الجديد. |
Toutefois, en dépit des initiatives prises par la communauté internationale et les États-Unis, des défis demeurent. | UN | إلا أن التحديات لا تزال قائمة، على الرغم من الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والولايات المتحدة. |
La Nouvelle-Zélande réaffirme son attachement à l'objectif de la Décennie et sa volonté de contribuer sans réserve aux initiatives prises par la communauté internationale pour améliorer la condition des populations autochtones dans le monde. | UN | وتؤكد نيوزيلندا من جديد تأييدها لهدف العقد وعزمها على المساهمة بدون تحفظ في المبادرات التي يتخذها المجتمع الدولي من أجل تحسين ظروف الشعوب اﻷصلية في العالم. |
En tant que parties aux trois principales conventions internationales concernant la lutte contre les stupéfiants, la République de Moldova et l’Ukraine ont toujours appuyé les mesures prises par la communauté internationale pour assurer leur application. | UN | ٢٩ - واستطرد قائلا إن جمهورية مولدوفا وأوكرانيا، بوصفهما طرفين في الاتفاقيات الدولية الرئيسية الثلاث المتعلقة بمكافحة المخدرات، ما انفكتا تساندان التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي لضمان تنفيذها. |
C'est pourquoi nous considérons que le système de garanties de l'Agence est le principal élément des mesures prises par la communauté internationale pour s'assurer que l'énergie nucléaire est exclusivement utilisée à des fins pacifiques. | UN | وهذا ما يجعلنا نعتبر نظام ضمانات الوكالة العنصر الرئيسي للتدابير التي يتخذها المجتمع الدولي لكفالــة قصر استخــدام الطاقة النووية على اﻷغراض السلمية. |
Tout en nous félicitant des diverses mesures prises par la communauté internationale, sur des bases bilatérales et multilatérales, pour atténuer le fardeau de la dette, nous devons constater que ces mesures ont débouché sur des résultats limités. | UN | وبينما نرحب بالتدابير المختلفة التي يتخذها المجتمع الدولي على أسس ثنائية ومتعددة اﻷطراف للتخفيف من أعباء الديون فالجلي أن هذه التدابير لم تحقق سوى نتائج محدودة. |
Israël a été condamné à maintes reprises au cours des dernières décennies pour son traitement inhumain des Palestiniens, mais les mesures prises par la communauté internationale ont rarement été décisives. | UN | وقد أدينت إسرائيل عدة مرات على مدى العقود الماضية لمعاملتها غير الإنسانية للفلسطينيين، ولكن الإجراءات التي يتخذها المجتمع العالمي نادرا ما تتسم بالحسم. |
La CARICOM redit l'importance que revêtent les mesures prises par la communauté internationale en vue de renforcer la famille, notamment les travaux menés par le Département des affaires économiques et sociales. | UN | وأعربت عن رغبة الجماعة الكاريبية أيضا في أن تؤكد من جديد أهمية الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي لتقوية أواصر الأسرة، بما في ذلك العمل الذي تضطلع به إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
III. DISPOSITIONS prises par la communauté INTERNATIONALE POUR RÉGLEMENTER LE TRANSFERT DES ARMES DE PETIT CALIBRE ET DES ARMES LÉGÈRES 20 - 28 7 | UN | ثالثاً- التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي لتنظيم نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة 20-28 7 |
Pour tenir compte des décisions prises par la communauté internationale, le Gouvernement suisse peut décider qu'aucune autorisation ne sera accordée pour un pays déterminé ou pour un groupe de pays. | UN | ومراعاة للقرارات التي يتخذها المجتمع الدولي، يمكن أن تقرر الحكومة السويسرية عدم منح أي تصريح فيما يختص ببلد معين أو بمجموعة من البلدان. |
Nous sommes particulièrement préoccupés par la persistance des attaques dirigées directement contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé dans ces missions, en dépit des mesures prises par la communauté internationale pour garantir leur sécurité. | UN | ويقلقنا على الأخص استمرار الهجمات الموجهة ضد أفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يشاركون في تلك البعثات، على الرغم من التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي لضمان سلامتهم. |
Malgré les importants efforts déployés et les mesures prises par la communauté internationale et les forces de la coalition pour soutenir la paix en Afghanistan, la situation a malheureusement tendance à se détériorer et des civils sont tués. | UN | وللأسف، بالرغم من الجهود الهائلة والتدابير التي يتخذها المجتمع الدولي وقوات التحالف لدعم السلام في أفغانستان، فإن الحالة آخذة في التدهور. ويتعرض المدنيون للهلاك. |
À cet égard, l'Union européenne estime que la participation des principaux acteurs, tels que les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce, le secteur privé et la société civile, est essentielle pour assurer la cohérence de l'action menée par la communauté internationale afin de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، يرى الاتحاد الأوروبي أن مشاركة الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، كمؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والقطاع الخاص والمجتمع المدني، من الأهمية بمكان لكفالة اتساق الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les actions menées par la communauté internationale dans ce domaine seraient renforcées si l'Assemblée générale des Nations Unies proclamait la célébration d'une journée consacrée à la mémoire des victimes du terrorisme. | UN | ومن شأن قيام الجمعية العامة بإعلان يوم رسمي يكرس لذكرى ضحايا اﻹرهاب، أن يساعد على دعم الاجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي في مناهضة هذه الظاهرة. |
C'est pourquoi l'aide accordée par la CE par le biais de son budget ordinaire s'efforcera de compléter et de renforcer les mesures déjà entreprises par la communauté internationale - en appuyant les activités qui renforcent la coordination, la gestion et l'efficacité. | UN | ولذلك، ستنشد المساعدة المقدمة من الميزانية المشتركة للجماعة الأوروبية لتكميل وتعزيـــز الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي بالفعل - بدعم الأنشطة التي تعزز التنسيق والإدارة والكفاءة والفعالية. |
Le Kazakhstan se réaffirme déterminé à lutter activement contre la prolifération des armes de destruction massive dans toutes ses manifestations et à soutenir l'action engagée par la communauté internationale pour lutter de toutes ses forces et par tous les moyens possibles contre la prolifération de ces armes. | UN | تؤكد كازاخستان تصميمها على الانخراط بهمة في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل من جميع جوانبه، وعلى دعم التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي من أجل مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل بالاستعانة بجميع القوات والوسائل المتاحة. |
Tant que les parties ne seront pas disposées à appliquer les décisions adoptées par la communauté internationale et que celle-ci ne sera pas à même de prendre des mesures efficaces pour appliquer les résolutions qu'elle a approuvées, les problèmes persisteront indéfiniment. | UN | وطالما أن أحد اﻷطراف غير راغب في الامتثال للقرارات التي يتخذها المجتمع الدولي، وأن المجتمع الدولي لا يقدر على التصرف بفعالية لتنفيذ القرارات التي أقرها، فإن المشكلة سوف تستمر الى ما لا نهاية. |
La Jamaïque considère que l'exécution sur le plan national doit être associée à l'action de la communauté internationale. | UN | وذكر أن جامايكا تدرك أن التنفيذ على المستوى الوطني ينبغي أن يترادف مع اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي. |