iv) Renforcer encore la partie du rapport portant sur les mesures prises par le Conseil pour améliorer ses méthodes de travail; | UN | ' ٤ ' أن يواصل تعزيز الجزء من التقرير المتعلق بالخطوات التي يتخذها المجلس لتحسين أساليب عمله؛ |
Une grande différence continue d'exister entre la mesure établie par l'Assemblée générale et les actions prises par le Conseil. | UN | ومازال التباين كبيرا بين المعيار الذي وضعته الجمعية، واﻹجراءات التي يتخذها المجلس. |
Les implications budgétaires des mesures prises par le Conseil méritent également d'être étudiées par l'Assemblée générale. | UN | والآثار المترتبة في الميزانية للإجراءات التي يتخذها المجلس تستحق أيضا اهتمام الجمعية العامة. |
Bien au contraire, elle devrait augmenter la transparence et la légitimité politique des décisions adoptées par le Conseil. | UN | بل على العكس من ذلك، فمن شأنها أن تزيد الشفافية والشرعية السياسية للقرارات التي يتخذها المجلس. |
Article 51 action du Conseil en cas de plainte 34 | UN | المادة 51 الشكاوى والإجراءات التي يتخذها المجلس 38 |
Ces exigences seront également abordées ci-après, dans la section consacrée aux mesures prises par le Conseil d'administration. | UN | وسيتم استعراض تلك الشروط أيضا في إطار الإجراءات التي يتخذها المجلس التنفيذي. |
Le Conseil pour l'égalité de statut a créé une base de données où sont consignées les décisions prises par le Conseil. | UN | وقد وضع مجلس المساواة في الأوضاع قاعدة بيانات للقرارات التي يتخذها المجلس. |
10) Suite donnée aux décisions prises par le Conseil économique et social | UN | متابعة المقررات التي يتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
La presse amplifie les décisions prises par le Conseil. | UN | واﻹعلام يزيد من قوة القرارات التي يتخذها المجلس. |
Les décisions prises par le Conseil concernant les types de séances comptent parmi les différents éléments qui influent sur les échanges entre le Conseil et l'ensemble des États Membres. | UN | القرارات التي يتخذها المجلس بشأن الشكل هي جزء من مجموعة من العناصر التي تؤثر على تفاعل المجلس مع بقية الأعضاء. |
372. Parmi les mesures prises par le Conseil national des mineurs et de la famille, on citera les points principaux des programmes suivants : | UN | ٢٧٣- ومن بين التدابير التي يتخذها المجلس الوطني لﻷحداث واﻷسرة، تجدر اﻹشارة إلى النقاط الرئيسية للبرامج التالية: |
En outre, les décisions prises par le Conseil et d'autres organismes intergouvernementaux appelant une action du système des Nations Unies feront l'objet d'un suivi et d'une coordination efficaces, par le biais du mécanisme du Comité administratif de coordination. | UN | كما أن القرارات التي يتخذها المجلس والهيئات الحكومية الدوليــة والتي تتطلب إجـراءات مـن منظومة اﻷمـم المتحـدة ستتم متابعتها وتنسيقها علـى نحـو سليـم عـن طريــق آليــة لجنــة التنسيق اﻹدارية. |
3. [La COP/MOP [peut examiner] [examine] les recours formés contre les décisions prises par le [conseil exécutif]. | UN | 3 - [يجوز أن ينظر] [ينظر] مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف في الطعون في القرارات التي يتخذها [المجلس التنفيذي]. |
De ce fait, une application effective des mesures prises par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte et, en conséquence, l'établissement d'un régime global de surveillance des interdictions, sont un processus réciproque. | UN | وبالتالي، فإن التنفيذ الكفؤ للتدابير التي يتخذها المجلس وفقا للفصل السابع من الميثاق وبالتالي إقامة نظام شامل لمراقبة تنفيذ الخطر، هو عملية مزدوجة. |
Par ailleurs, de sérieux efforts doivent être accomplis pour ce qui concerne une autre discrimination, je veux parler de celle relative à l'information et la participation des États non membres aux décisions prises par le Conseil de sécurité. | UN | وعــلاوة علــى ذلك، ينبغــي بــذل جهود جادة فيما يتعلــق بالنوع اﻵخر من التمييز الذي يتصـــل بالمعلومات ومشاركة الدول من غير أعضاء مجلس اﻷمن في القرارات التي يتخذها المجلس. |
Bien que de nombreux membres du Groupe de travail se soient dits favorables à une officialisation ou à une institutionnalisation des mesures prises par le Conseil pour améliorer ses méthodes de travail et sa transparence, un petit nombre d'États Membres s'y sont déclarés opposés ou ont exprimé des réserves. | UN | ولئن أعرب عن تأييد قوي ﻹضفاء طابع رسمي أو مؤسسي على التدابير التي يتخذها المجلس لتحسين أساليب عمله وزيادة شفافيته فقد أعربت بعض الدول اﻷعضاء عن معارضتها لذلك أو أبدت تحفظات في هذا الصدد. |
Une telle situation mettrait en cause la légitimité des décisions prises et des mesures adoptées par le Conseil. | UN | ومثل هذا الوضع سيثير الريبة حول شرعية القرارات والأعمال التي يتخذها المجلس. |
Les décisions adoptées par le Conseil sont communiquées aux membres de l'Autorité par le Secrétaire général dans un délai de 15 jours à compter de la clôture de la session. | UN | يقوم الأمين العام، في غضون خمسة عشر يوما من اختتام الدورة، بإبلاغ أعضاء السلطة بالقرارات التي يتخذها المجلس. |
Les décisions adoptées par le Conseil national de la presse et des publications conformément à la législation et aux restrictions prévues dans le Pacte sont soumises à contrôle judiciaire. | UN | وتخضع للمراجعة القضائية القرارات التي يتخذها المجلس الوطني للصحافة والمنشورات على أساس التشريع والقيود المنصوص عليها في العهد. |
Article 55 action du Conseil en cas de plainte | UN | المادة 55 الشكاوى والإجراءات التي يتخذها المجلس |
4. Les Membres s'engagent à se considérer comme liés par toutes les décisions que le Conseil prend en application des dispositions du présent Accord. | UN | 4- يتعهد الأعضاء بقبول الالتزام بجميع القرارات التي يتخذها المجلس بموجب أحكام هذا الاتفاق. |
À cet égard, ma délégation appuie la proposition du Mouvement non aligné tendant à finaliser le règlement provisoire, mesure qui conférera certainement un poids juridique aux décisions que prend le Conseil. | UN | ويود وفد بلدي، في هذا الصدد، أن يعرب عن تأييده لاقتراح حركة عدم الانحياز بوضع النظام الداخلي المؤقت في صورة نهائية وهي خطوة ستعطي بالتأكيد ثقلا قانونيا للقرارات التي يتخذها المجلس. |
Nous nous félicitons des mesures que le Conseil a prises en ce sens. | UN | ونرحب بالخطوات التي يتخذها المجلس في هذا الصدد. |