Nombre de conflits, inter ou intraétatiques, s'expliquent par les inégalités de développement et les souffrances causées par l'injustice économique. | UN | تنبع صراعات كثيرة، داخل الدول وفيما بينها، من التباينات الإنمائية والمعاناة التي يتسبب فيها الظلم الاقتصادي. |
Il serait difficile d'établir une règle générale au sujet de l'indemnisation des pertes causées par un fait qui serait illicite sans la présence d'une certaine circonstance. | UN | ومن الصعب وضع قاعدة عامة بشأن التعويض عن الخسائر التي يتسبب فيها فعل يُعتبر غير مشروع لولا وجود ظرف معين. |
iv) Image de marque du pays : cette image pâtit des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme qui surviennent dans le pays. | UN | ' ٤ ' صورة البلد: تتأثر صورة البلد تأثراً سلبياً بالكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الانسان. |
Certains de ces problèmes résultent de catastrophes naturelles mais la majorité d'entre eux sont le résultat de conflits causés par l'homme. | UN | وبعض هذه المشاكل ناتج عن الكوارث الطبيعية. والمشاكل الأخرى، التي تشكل الأغلبية، ناتجة عن الصراعات التي يتسبب فيها بنو الإنسان. |
Il ne serait pas versé d'indemnité dans les cas où le décès ou l'accident auraient été intentionnellement provoqués par l'intéressé ou seraient dus à une faute intentionnelle de celui-ci. | UN | ولن يدفع أي تعويض عن الوفاة أو الاصابة التي يتسبب فيها الفرد بصورة متعمدة أو الناجمة عن سوء تصرف ارادي. |
De nombreuses violations des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels trouvent leur origine dans la discrimination, le racisme et l'exclusion fondés sur les caractéristiques ethniques, religieuses, nationales ou raciales du groupe visé. | UN | عديدة هي انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية التي يتسبب فيها التمييز والعنصرية والإقصاء بسبب السمات الإثنية أو الدينية أو الوطنية أو العرقية التي تتصف بها المجموعة المستهدفة. |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: التغيرات الناشئة عن عوامل خارجية: هي التغيرات التي يتسبب فيها الطرفان أو حالات خارجة عن الأمم المتحدة |
:: Facteurs externes : Les variations causées par des parties ou des situations externes à l'Organisation des Nations Unies; | UN | :: التغيرات الخارجية: هي التغيرات التي يتسبب فيها الأطراف أو حالات خارجة عن الأمم المتحدة؛ |
Un autre a rappelé aux participants que les catastrophes causées par l'homme étaient tout aussi préjudiciables à la santé et au bien-être des enfants. | UN | وذكر مشارك أخر اجتماع المائدة المستديرة بأن الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان تحدث نفس القدر من الضرر على صحة ورفاه الأطفال. |
Il serait difficile d'établir une règle générale au sujet de l'indemnisation des pertes causées par un fait qui serait illicite sans la présence d'une certaine circonstance. | UN | ومن الصعب وضع قاعدة عامة بشأن التعويض عن الخسائر التي يتسبب فيها فعل يُعتبر غير مشروع لولا وجود ظرف معين. |
Il ne faut pas confondre la définition des catastrophes naturelles avec celle des catastrophes causées par l'homme qui résultent de dégâts à l'environnement. | UN | وينبغي عدم الخلط بين تعريف الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان، والكوارث التي تتسبب فيها المشاكل البيئية. |
Il serait difficile d'établir une règle générale au sujet de l'indemnisation des pertes causées par un fait qui serait illicite sans la présence d'une certaine circonstance. | UN | ومن الصعب وضع قاعدة عامة بشأن التعويض عن الخسائر التي يتسبب فيها فعل يُعتبر غير مشروع لولا وجود ظرف معين. |
Il a noté les préoccupations de l'État en ce qui concerne les difficultés importantes provoquées par l'afflux massif de migrants et de réfugiés. | UN | وأشارت إلى ما أعربت عنه الدولة من قلق فيما يتعلق بالقيود الكبيرة التي يتسبب فيها التدفق الجماعي للمهاجرين واللاجئين. |
Cette approche renforcera notre capacité commune de faire face à des catastrophes, qu'elles soient naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | وسيعزز هذا النهج قدرتنا المشتركة على مواجهة الكوارث سواء الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان. |
Les conflits non internationaux, comme chacun le sait, constituent la majorité des conflits armés et sont principalement responsables des immenses souffrances provoquées par l'emploi indiscriminé des armes. | UN | ومن المعروف تماما أن أغلبية الصراعات المسلحة ليست ذات طابع دولي وأن هذه الصراعات مسؤولة أساسا عن المعاناة الهائلة التي يتسبب فيها الاستخدام العشوائي لﻷسلحة. |
Une solution durable aux divers problèmes causés par la démographie galopante consiste à investir dans les ressources humaines. | UN | ويكمن أحد الحلول الدائمة للمشاكل المتنوعة التي يتسبب فيها نمو السكان السريع في الاستثمار في الموارد البشرية. |
La responsabilité des dommages causés par une personne incapable revient à son tuteur. | UN | ويتحمل الوصي المسؤولية عن الأضرار التي يتسبب فيها الشخص عديم الأهلية. |
Pour ce qui est des risques provoqués par l'homme, qui pourraient avoir des effets nocifs sur l'environnement, leur plus grande complexité et nos connaissances encore imparfaites en rendent l'identification et la prévision plus difficiles. | UN | وفيما يتعلق بالمخاطر التي يتسبب فيها البشر، والتي يمكن أن يكون لها أثر عكسي على البيئة، فإن زيادة التعقيد ومعارفنا التي لا تزال في تطور تجعل تحديدها والتحذير منها مطلوبان بدرجة أكبر. |
Objectif de l'Organisation : Permettre aux villes de mieux faire face aux conséquences des catastrophes naturelles et d'origine humaine et d'adopter des modes de reconstruction propices au développement urbain durable | UN | هدف المنظمة: زيادة قدرة المدن على الصمود في مواجهة آثار الأزمات الطبيعية وتلك التي يتسبب فيها الإنسان والقيام بالإصلاح بسبل تعزز التنمية الحضرية المستدامة |
:: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; | UN | :: الفروق المتصلة بعوامل خارجية: هي الفروق التي يتسبب فيها الأطراف أو حالات خارجة عن سيطرة الأمم المتحدة؛ |
Des dommages économiques considérables sont causés à la pêche et à la chasse, résultant également de la baisse de productivité des pâturages et des terres cultivées. | UN | ومن نتائج ذلك أيضا إلحاق أضرار اقتصادية جسيمة بقطاعي الصيد البحري والبري، التي يتسبب فيها أيضا انخفاض إنتاجية المراعي والأراضي المزروعة. |
• Surveillance des catastrophes naturelles et anthropiques; | UN | رصد الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان والكوارث الطبيعية؛ |
Objectif : Intensifier la coopération en vue de réduire le nombre et les effets des catastrophes naturelles et des catastrophes dues à l'homme | UN | الهدف: تكثيف جهودنا الجماعية من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان |
Ainsi, nous pouvons au moins alléger la torture causée par l'attente interminable et l'incertitude quant au retour de l'être aimé. | UN | وبتلك الوسائل، يمكننا على الأقل التخفيف من شدة المعاناة التي يتسبب فيها الانتظار بلا نهاية وعدم التيقن من عودة الأحباء. |
9. Il incombe à l'Organisation des Nations Unies de régler toute demande d'indemnisation émanant de tiers lorsque la perte ou la détérioration des biens des intéressés, le décès ou le préjudice corporel a été causé par le personnel ou le matériel fourni par le Gouvernement dans l'exercice des fonctions ou toute autre activité ou opération au titre du présent mémorandum. | UN | 9 - تتولى الأمم المتحدة مسؤولية النظر في أية مطالبات تتقدم بها أطراف ثالثة في حالة فقد ممتلكاتها أو تلفها أو التعرض للوفاة أو الإصابة الشخصية، التي يتسبب فيها أفراد قدِّموا، أو معدَّات قدِّمت، من الحكومة لأداء خدمات أو غيرها من الأنشطة أو العمليات بموجب مذكرة التفاهم هذه. |