Le Conseil peut faire davantage pour encourager les institutions à lutter contre ces menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويستطيع المجلس القيام بالمزيد لتشجيع المؤسسات على التصدي لهذه التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
Menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales du fait des actes terroristes | UN | التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان نتيجة الأعمال الإرهابية |
L'UE devra soutenir l'action des Nations Unies en réponse aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وينبغي أن يدعم الاتحاد الأوروبي الأمم المتحدة في استجابته إلى التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
Menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme | UN | التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان من جرَّاء الأعمال الإرهابية |
Il faut une réaction collective aux menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ولا بد من التصدي الجماعي للتهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
Il faut revoir la démarche suivie en vue d'éliminer les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité de manière à faire en sorte que le respect des droits de l'homme fasse partie intégrante de cette démarche. | UN | واختتمت بيانها بالتأكيد على وجوب تعديل النهج المتبع في القضاء على التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن بحيث يصبح احترام حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من العملية. |
Quelles que soient ses modalités, l'élargissement ne doit surtout pas nuire à la capacité du Conseil d'apporter une réponse souple, crédible et efficace aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وعلى أي عملية توسيع للعضوية أن تكفل احتفاظ المجلس بالقدرة على التصدي للتهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان بسرعة ومصداقية وفعالية. |
Nous croyons que le Conseil doit demeurer un organe compact et compétent, un organe capable de réagir vite et efficacement face aux nouvelles menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ونؤمن بأن المجلس يجب أن يظل هيئة مُحكمة ومقتدرة، هيئة بمقدورها الاستجابة على نحو سريع وفعال للتهديدات الناشئة التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
Or, si le Conseil privilégie généralement les conflits entre États, son rôle a toutefois évolué pour tenir compte de la diversification des risques qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي حين درج مجلس الأمن على أن يركز أعماله على النزاعات بين الدول، تطور دور المجلس لمراعاة مصفوفة أوسع من التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
Les Etats participant à la CSCE sont convaincus que la décision des autorités de Belgrade de ne pas autoriser les missions à poursuivre leurs activités exacerbe les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité dans la région. | UN | وترى الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن القرار الذي اتخذته السلطات في بلغراد بعدم السماح للبعثات بالاستمرار في أداء وظائفها، يؤدي الى تفاقم اﻷخطار الحالية التي يتعرض لها السلم واﻷمن في المنطقة. |
La responsabilité de la gestion, à l'échelle mondiale, du développement économique et du progrès social dans le monde, ainsi que des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et devrait être exercée dans un cadre multilatéral à travers l'ONU, qui a un rôle central à jouer à cet égard. | UN | فالمسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، وكذا مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين، يجب أن تتقاسمها جميع الدول وأن يتم الاضطلاع بها على نحو متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بالدور المركزي في ذلك. |
La responsabilité de gérer et de réaliser le développement économique et le progrès social dans le monde, ainsi que de répondre aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et exercée dans un cadre multilatéral à travers l'ONU, à qui incombe le rôle central à cet égard; | UN | فالمسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، وكذا مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين، يجب أن تتقاسمها جميع الدول وأن يتم الاضطلاع بها على نحو متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بالدور المركزي في ذلك؛ |
Le deuxième objectif est de parvenir à une compréhension commune de notre action collective face aux défis nouveaux et anciens qui pèsent sur la paix et la sécurité mondiales, ainsi que de la réforme des institutions multilatérales, surtout l'ONU, entité phare, afin qu'elles soient plus efficaces et plus utiles pour accomplir les tâches redoutables qui se présentent à nous aujourd'hui. | UN | والغرض الثاني هو التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن تصدينا الجماعي لتحدياتنا الجديدة والقديمة التي يتعرض لها السلم والأمن العالميان، وأيضا بشأن إصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف، وفي مقدمتها الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة طليعية، حتى نجعلها أكثر فعالية وأهمية في أداء المهام الجسام التي نواجهها اليوم. |
La responsabilité de la gestion du développement économique et du progrès social dans le monde, ainsi que des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et s'exercer dans un cadre multilatéral par le truchement de l'ONU, qui a un rôle primordial à jouer à cet égard; | UN | والمسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، وكذا مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين، يجب أن تتقاسمها جميع الدول وأن يتم الاضطلاع بها على نحو متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي يجب أن تضطلع بالدور المركزي في ذلك؛ |
M. Al-Baker (Qatar) dit qu'il est nécessaire d'entreprendre une action concertée pour éradiquer le terrorisme, qu'il condamne car il constitue une des plus graves menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | 4 - السيد الباكر (قطر): قال إنه يلزم بذل جهود منسقة للقضاء على الإرهاب الذي أدانه باعتباره تهديدا من أخطر التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
L'analyse des capacités dont dispose le système des Nations Unies, entreprise en vue d'élaborer le présent rapport, montre que le système a commencé activement à mobiliser ses ressources pour s'adapter et répondre aux nouvelles menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | 9 - ويوضح الاستعراض الذي أجري لقدرة منظومة الأمم المتحدة الحالية لدى إعداد هذا التقرير أن المنظومة قد بدأت بنشاط في تعبئة مواردها بغية التكيف مع التحديات الجديدة التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين، والاستجابة لها. |
Menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes | UN | التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية |
Menaces contre la paix et la sécurité internationales | UN | التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليين نتيجة للأعمال الإرهابية |
Menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme | UN | التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية |
Nous sommes tous parfaitement conscients des conséquences des tensions sociales et politiques et des menaces à la paix et à la sécurité qui découlent de cette situation. | UN | ونحن جميعا ندرك جيدا نتائج التوترات الاجتماعية والسياسية والتهديدات التي يتعرض لها السلم والاستقرار نتيجة لهذه الحالة. |