ويكيبيديا

    "التي يتعين إدراجها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à inclure
        
    • devant figurer
        
    • à retenir
        
    • à inscrire
        
    • à incorporer
        
    • devant être incorporées
        
    • qui devront être conservés
        
    • à faire figurer
        
    • devant être inscrites
        
    ii) Les éléments à inclure dans le plan visant à faciliter le renforcement des capacités. UN ' 2 ' والعناصر التي يتعين إدراجها في خطة تيسير بناء القدرات.
    Dans le cadre de délibérations, nous avons identifié ensemble les éléments et les questions clefs à inclure dans le processus de réforme du Conseil de sécurité. UN ومن خلال المداولات، حددنا بصورة جماعية العناصر والمسائل الرئيسية التي يتعين إدراجها في عملية إصلاح مجلس الأمن.
    Proposition soumise par l'Égypte au sujet des éléments communs à inclure dans tous les crimes contre l'humanité UN اقتراح مقدم من مصر بشأن الأركان المشتركة التي يتعين إدراجها في جميع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Les catégories de renseignements devant figurer dans les rapports annuels du BSCI sont définies dans les documents ci-après : UN حددت في الوثائق التالية فئات المعلومات التي يتعين إدراجها في التقارير السنوية الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية:
    iv) Consultations avec d'autres organisations régionales ayant des activités de coopération technique en Amérique latine et dans les Caraïbes afin de fixer les priorités à retenir pour le programme régional; UN ' 4` إجراء مشاورات مع المنظمات الإقليمية الأخرى التي تضطلع بالتعاون التقني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتحديد الأولويات التي يتعين إدراجها في البرنامج الإقليمي؛
    iii) Consultations avec d'autres organisations régionales qui assurent des activités de coopération technique en Amérique latine et dans les Caraïbes, afin de dégager les priorités à inscrire au programme régional; UN ' 3` إجراء مشاورات مع المنظمات الإقليمية الأخرى التي تضطلع بالتعاون التقني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتحديد الأولويات التي يتعين إدراجها في البرنامج الإقليمي؛
    Cela étant, conformément à la pratique générale de la Commission, il préfère attendre pour formuler le préambule que les projets d'article du dispositif aient été adoptés et que tous les éléments à incorporer au préambule soient connus. UN ولكن عملا بالممارسة العامة المتبعة في اللجنة، فإنه يفضل تأجيل صياغة الديباجة إلى ما بعد الاتفاق على مشاريع المواد الموضوعية ومعرفة جميع العوامل التي يتعين إدراجها في الديباجة.
    Proposition soumise par l'Égypte au sujet des éléments communs à inclure dans tous les crimes contre l'humanité UN اقتراح مقدم من مصر بشأن الأركان المشتركة التي يتعين إدراجها في جميع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Lors du débat, il a été proposé de mentionner la liste des pratiques à inclure dans un commentaire ou dans le préambule de la convention. UN وفي المناقشة، اقتُرح أنه قد يكون من المفيد الإشارة في التعليق أو في ديباجة الاتفاقية إلى قائمة الممارسات التي يتعين إدراجها.
    Les services à inclure dans le plan de protection social devraient être déterminés en prenant en considération l'avis des populations et être dispensés par les gouvernements. UN وينبغي تقرير الخدمات التي يتعين إدراجها في خطة الحماية الاجتماعية بالاستماع إلى أصوات الأفراد وقيام الحكومات الوطنية بتنفيذها.
    Les commissions régionales ont organisé de vastes consultations multipartites afin de recenser les éléments critiques du point de vue régional à inclure dans ce programme. UN وفي هذا الصدد، أجرت اللجان الإقليمية مشاورات واسعة النطاق شملت أصحاب المصلحة المتعددين من أجل تحديد العناصر الحاسمة التي يتعين إدراجها في تلك الخطة من المنظورات الإقليمية.
    Ces études ont permis de définir les obligations dont l'État doit s'acquitter et les domaines dans lesquels des modifications sont nécessaires, ainsi que les dispositions à inclure dans la législation en vigueur. UN وحددت الدراسات واجب الدولة الذي يتعين الوفاء به والمجالات التي يجب تعديلها إضافة إلى الأحكام التي يتعين إدراجها في التشريعات القائمة.
    Les participants à cette réunion ont fait un certain nombre de recommandations concernant l'indice unique de l'UIT, notamment une proposition quant à la méthode et au choix des indicateurs à inclure dans l'indice. UN وقدم الاجتماع عدداً من التوصيات المتعلقة بالمؤشر الموحد للاتحاد، من بينها مقترح بشأن المنهجية واختيار المؤشرات التي يتعين إدراجها في دليل الأرقام القياسية.
    De même, dans le projet d'article 7, la mention de la teneur d'un traité, et non de son objet et de son but, constituerait une solution plus pratique pour l'établissement de la liste des traités à inclure dans l'annexe. UN 43 - واختتم قائلا إنه بالمثل، في مشروع المادة 7، من شأن الإشارة إلى موضوع المعاهدة، بدلا من هدفها والغرض منها، أن يوفر حلا عمليا إلى حد أبعد عند وضع قائمة المعاهدات التي يتعين إدراجها في المرفق.
    Ceci pourrait notamment conduire à dégager les principes devant figurer dans une convention universelle et complète sur le droit spatial international. UN ويمكن لهذه العملية أن تفضي، ضمن جملة أمور، إلى تحديد المبادئ التي يتعين إدراجها في اتفاقية شاملة عالمية بشأن قانون الفضاء الخارجي.
    Ceci pourrait notamment conduire à dégager les principes devant figurer dans une convention universelle et complète sur le droit spatial international. UN ويمكن لهذه العملية أن تفضي، ضمن جملة أمور، إلى تحديد المبادئ التي يتعين إدراجها في اتفاقية شاملة عالمية بشأن قانون الفضاء الخارجي.
    iv) Consultations avec d'autres organisations régionales ayant des activités de coopération technique en Amérique latine et dans les Caraïbes afin de fixer les priorités à retenir pour le programme régional; UN ' 4` إجراء مشاورات مع المنظمات الإقليمية الأخرى التي تضطلع بالتعاون التقني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتحديد الأولويات التي يتعين إدراجها في البرنامج الإقليمي؛
    Le fait que les questions d'environnement n'aient jamais été sérieusement examinées pendant les 18 mois au cours desquels l'Assemblée générale a discuté des thèmes à inscrire à l'ordre du jour du Sommet témoigne à l'envi du faible niveau de priorité accordé à ces problèmes, qui revètent pourtant une extrême gravité pour le genre humain tout entier. UN ويتضح تدني الأولوية الممنوحة لهذه التحديات البالغة الخطورة بالنسبة للبشرية جمعاء من أن القضايا البيئية لم ينظر فيها جديا على الإطلاق في الأشهر الثمانية عشر تقريبا التي ناقشت خلالها الجمعية العامة المواضيع التي يتعين إدراجها في جدول أعمال مؤتمر القمة.
    Ces modèles devraient être conçus dans le souci d'aider les agriculteurs locaux − qui sont en position de faiblesse − dans les négociations avec les STN en établissant les éléments fondamentaux à incorporer dans ces contrats. UN وينبغي وضع هذه النماذج بهدف مساعدة المزارعين المحليين - بوصفهم الطرف الأضعف - في المفاوضات مع الشركات عبر الوطنية بتحديد العناصر الأساسية التي يتعين إدراجها في العقود.
    Le Règlement relatif aux activités minières en haute mer (licences d'exploration) prescrit un ensemble de clauses types devant être incorporées dans ces licences, à moins que le Secrétaire d'État ne juge opportun, le cas échéant, de les modifier ou de les supprimer. UN وتنص أنظمة التعدين في أعماق البحار (تراخيص الاستكشاف) لعام 1984 على مجموعة من البنود النموذجية التي يتعين إدراجها في هذه التراخيص، ما لم يستصوب الوزير في حالات معينة تعديلها أو حذفها.
    Ce projet extraordinaire suppose la création de tableaux recensant les documents papier qui devront être conservés dans les archives et ceux qui ne le seront pas ou ne pourront l'être. UN وينطوي هذا المشروع الضخم على وضع جداول زمنية للسجلات المطبوعة التي يتعين إدراجها في المحفوظات، وتحديد تلك التي لا ينبغي إدراجها أو يتعذر إدراجها في المحفوظات.
    Compte tenu de la diversité des besoins en matière d'information des décideurs et de la faiblesse des ressources statistiques dans les pays en développement, le choix des indicateurs à faire figurer dans le référentiel doit être mûrement réfléchi. UN ونظراً لتنوع احتياجات واضعي السياسات من المعلومات ومحدودية الموارد الإحصائية المتاحة في البلدان النامية، فإن من اللازم النظر بعناية في المؤشرات التي يتعين إدراجها في هذه المجموعة.
    On a dit que seul le Comité pouvait décider des questions devant être inscrites à son ordre du jour. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ليس ﻷحد غير اللجنة نفسها سلطة تحديد البنود التي يتعين إدراجها في جدول أعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد