Il a également élaboré un plan d'action interne pour la Conférence mondiale qui servira de guide des activités à entreprendre. | UN | وأعد المكتب أيضا خطة عمل داخلية للمؤتمر العالمي لتكون بمثابة دليل للأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها. |
Les travaux à entreprendre étant des travaux de fond et d'analyse, on a davantage besoin de postes d'administrateurs que de postes d'agents des services généraux. | UN | والمهام التي يتعين الاضطلاع بها موضوعية وتحليلية الطابع، مما يقتضي وظائف من الفئة الفنية وليس من فئة الخدمات العامة. |
Dans le cadre de son mandat, le Comité recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. | UN | وتحدد اللجنة، في سياق الاختصاصات اﻵنفة الذكر، المهام التي يتعين الاضطلاع بها خلال فترة محددة. |
Ma délégation estime également que la Commission doit contribuer à améliorer la coordination au sein du système des Nations Unies de manière à obtenir une prise en charge optimale sur le terrain et à définir avec précision les tâches à accomplir dans le domaine de la consolidation de la paix. | UN | كما أن وفدي يرى أن على اللجنة أن تسهم في تعزيز التنسيق بين الأمم المتحدة وهيئات المنظومة بغية كفالة القيادة المثلى على أرض الواقع وولاية واضحة للأعمال التي يتعين الاضطلاع بها في بناء السلام. |
Le calcul, à l'aide de ces critères et indicateurs, du coût des travaux supplémentaires à effectuer, fournirait une base utile pour l'examen de la question de l'intégration de la totalité des coûts de production des produits forestiers. | UN | وتشكل تكاليف الأنشطة اﻹضافية التي يتعين الاضطلاع بها على النحو الذي تحدده المعايير والمؤشرات أساسا جيدا لمعالجة مسألة استيعاب التكلفة الكاملة ﻹنتاج منتجات الغابات. |
Les activités spécifiques qui doivent être réalisées dans le cadre général des objectifs et des domaines de travail mentionnés dans le présent document seront définies selon un processus laissant l'initiative aux États membres et seront menées de manière efficace et transparente. | UN | وسيتم البت في الأنشطة المحددة التي يتعين الاضطلاع بها ضمن الإطار العام للأهداف ومجالات العمل المذكورة في هذه الوثيقة، في إطار عملية تتولى زمامها الدول الأعضاء، وسوف يجري تنفيذها بطريقة تتسم بالكفاءة والشفافية. |
Dans le cadre de son mandat, le Comité recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. | UN | وتحدد اللجنة، في سياق الاختصاصات اﻵنفة الذكر، المهام التي يتعين الاضطلاع بها خلال فترة محددة. |
Les experts ont estimé que ces problèmes et ces opportunités pouvaient avoir de considérables incidences sur les travaux à entreprendre concernant le commerce des services en général, et le secteur des services de santé en particulier. | UN | ويعتقد الخبراء أن هذه التحديات والفرص يمكن أن يكون لها آثار كبيرة على اﻷعمال التي يتعين الاضطلاع بها بشأن التجارة في الخدمات بوجه عام، وبشأن هذا القطاع بوجه خاص. |
Chaque comité devait recenser les tâches à entreprendre durant une période précise, indiquer les résultats attendus de chaque tâche et arrêter un calendrier pour sa réalisation et le suivi de son application. | UN | وينبغي لكل لجنة أن تحدد المهام التي يتعين الاضطلاع بها خلال فترة معينة، وتبين النتائج المتوقع التوصل إليها من كل مهمة، وتحدد إطارا زمنيا ﻹنجازها، وترصد تنفيذها. |
Le présent document indique les activités à entreprendre en rapport avec un projet de livre blanc et un dialogue en ligne ultérieur pour évaluer les moyens d'organiser la fourniture de conseils scientifiques interdisciplinaires au niveau international à l'appui du processus de la Convention. | UN | وتعرض الوثيقة الأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها فيما يتعلق بالورقة البيضاء المقررة وما يليها من حوار إلكتروني لتقييم كيفية تنظيم مشورة علمية دولية متعددة التخصصات لدعم عملية الاتفاقية المحتويات |
La note définit la marche à suivre, les mandats et les activités spécifiques à entreprendre pour préparer la Conférence à l'échelle nationale, régionale et internationale. | UN | وتنص المذكرة المفاهيمية على النهج التنظيمي والولايات والأنشطة المحددة التي يتعين الاضطلاع بها في التحضير للمؤتمر على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي. |
Le document CD/1866 nous donne une idée de l'enchaînement des activités à entreprendre. | UN | فالوثيقة CD/1866 تعطينا فكرة عن تعاقب الأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها. |
Les priorités définies dans ce plan détermineront le choix des évaluations thématiques à entreprendre aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وستكون أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل بمثابة مرجع يهتدى به في اختيار التقييمات المواضيعية التي يتعين الاضطلاع بها على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية. |
II. Activités à entreprendre pendant la troisième année de mise en œuvre de la Stratégie 11 | UN | ثانيا - الأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها في السنة الثالثة من تنفيذ استراتيجية برنامج النقاط |
Après évaluation des conditions prévalant dans le pays partie, un plan d'action national est élaboré afin de déterminer un ensemble bien défini d'activités à entreprendre pour lutter contre la désertification. | UN | فبعد تقييم ظروف البلد الطرف، يُصاغ برنامج العمل الوطني لتحديد مجموعة من الأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها سعياً لمكافحة التصحر. |
Il faut aussi se pencher de plus près sur le problème de la coordination entre le HCR et les autorités des États concernés, qui doit s'appuyer sur un accord énonçant clairement les modalités pratiques des activités à entreprendre. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتنسيق بين المفوضية والسلطات في الدول المعنية، الذي يجب أن يستند إلى اتفاق واضح حول الترتيبات العملية للأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها. |
6. L'Assemblée générale par ailleurs a invité la Commission des droits de l'homme à recommander, lors de sa quarante-neuvième session, des activités à entreprendre durant la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | ٦ - دعت الجمعية العامة لجنة حقوق اﻹنسان، من جهة أخرى، إلى أن توصي في دورتها التاسعة واﻷربعين باﻷنشطة التي يتعين الاضطلاع بها أثناء العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
6. Conformément à son mandat, mon Envoyé spécial a concentré ses efforts sur les tâches à accomplir et les modalités de leur exécution. | UN | ٦ - وقد قام مبعوثي الخاص، عملا بالولاية المنوطة به، بتركيز جهوده على المهام التي يتعين الاضطلاع بها وعلى سبل تنفيذ هذه المهام. |
Lorsque l'on prend une décision quant à la fréquence ou le type d'exercices à effectuer, il conviendrait de tenir compte de la complexité de l'organisation et de son plan, et de la complexité de l'exercice, des risques qui lui sont inhérents et de son coût. | UN | وعند البت في تواتر أو نوع العملية التي يتعين الاضطلاع بها ينبغي النظر في درجة تعقّد المنظمة وخطتها ومدى تعقّد أي عملية والمخاطر التي تحفّها وتكلفة الاضطلاع بها. |
Les activités spécifiques qui doivent être réalisées dans le cadre général des objectifs et des domaines de travail mentionnés dans le présent document seront définies selon un processus laissant l'initiative aux États membres et seront menées de manière efficace et transparente. | UN | وسيتم البت في الأنشطة المحددة التي يتعين الاضطلاع بها ضمن الإطار العام للأهداف ومجالات العمل المذكورة في هذه الوثيقة، في إطار عملية تتولى زمامها الدول الأعضاء، وسوف يجري تنفيذها بطريقة تتسم بالكفاءة والشفافية. |
Néanmoins, il estime que le seul moyen de minimiser ces difficultés est d'établir des priorités entre les fonctions des bureaux de liaison au niveau organisationnel; cela aidera à faire le tri entre les multiples fonctions qu'il faut assurer et les nombreuses réunions auxquelles il faut participer dans les bureaux de liaison, avec une certaine flexibilité. | UN | وعلى الرغم مما سلف، يعتقد المفتش أن السبيل الوحيد لتقليص أثرها السلبي إلى أدنى حد يتمثل في تحديد أولويات وظائف مكاتب الاتصال على مستوى المنظمة؛ فمن شأن ذلك أن يساعد على فرز الوظائف العديدة التي يتعين الاضطلاع بها والاجتماعات التي يجب حضورها على مستوى مكتب الاتصال وذلك من خلال توفير بعض المرونة. |
Le Comité consultatif est conscient de l'importance de la coopération économique entre les pays en développement et de leur intégration pour atteindre les objectifs du développement et connaît l'étendue et la variété des mandats et activités devant être exécutés dans le cadre de la mise en œuvre de ce sous-programme. | UN | تسلم اللجنة الاستشارية بأهمية التعاون والتكامل الاقتصاديين فيما بين البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية، فضلا عن النطاق الواسع من الولايات والأنشطة التي يتعين الاضطلاع بها لتنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |