ويكيبيديا

    "التي يتعين حلها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à résoudre
        
    • à régler
        
    • qui doivent être réglées
        
    À notre avis ce sont là les principaux problèmes à résoudre sur une base prioritaire. UN هذه، برأينا هي المسائل الرئيسية التي يتعين حلها على أساس من اﻷولوية.
    Il demeure néanmoins un certain nombre de problèmes à résoudre dans les rapports avec les autres organisations. UN إلا أن هناك عددا من المشاكل التي يتعين حلها في العلاقة مع المنظمات اﻷخرى.
    La réconciliation nationale est la question essentielle qui reste à résoudre. UN ولا تزال قضية المصالحة الوطنية هي المسألة الرئيسية التي يتعين حلها.
    Une des questions restant à régler est celle de la portée du nouveau système. UN وأوضح أن نطاق النظام الجديد من المسائل المعلقة التي يتعين حلها.
    L'utilité des partenariats mondiaux n'apparaît pas seulement à l'aune de la gravité et de la multiplicité des problèmes à régler. UN والشراكات العالمية لا تبرر قيمتها بعمق وتنوع المشاكل التي يتعين حلها فحسب.
    :: Réunions périodiques entre le Représentant spécial du Secrétaire général et le Président du Parlement concernant des questions nationales d'importance critique, notamment la consolidation de la culture de la démocratie, l'examen et la réforme du secteur de la sécurité, le renforcement de l'état de droit et le développement socioéconomique, qui doivent être réglées avec la participation et la collaboration de tous UN :: عقد اجتماعات منتظمة للممثل الخاص للأمين العام مع رئيس البرلمان الوطني بشأن المسائل الوطنية الحاسمة التي يتعين حلها بواسطة عمليات شاملة وتعاونية، بما في ذلك توطيد ثقافة الديمقراطية واستعراض القطاع الأمني وإصلاحه، وتعزيز سيادة القانون، والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية
    Une multitude d'acteurs travaillent actuellement sur les problèmes à résoudre afin de pouvoir mettre au point et déployer des solutions de remplacement du DDT. UN تعالج حالياً عدة جهات فاعلة المسائل التي يتعين حلها لتطوير ونشر بدائل لمادة الـ دي.دي.تي.
    Les débats que le Conseil de sécurité a consacrés au droit humanitaire ces derniers mois ont malheureusement confirmé l'étendue des problèmes à résoudre. UN أما مناقشات مجلس اﻷمن التي كرست للقانون اﻹنساني في اﻷشهر اﻷخيرة فقد أكدت لﻷسف فداحة المشاكل التي يتعين حلها.
    Les problèmes juridiques et institutionnels à résoudre ne sont pas à sous-estimer. UN والمشاكل القانونية والمؤسسية التي يتعين حلها ليست هيّنة.
    Les problèmes juridiques et institutionnels à résoudre ne sont pas à sous-estimer. UN والمشاكل القانونية والمؤسسية التي يتعين حلها ليست هيّنة.
    Les problèmes à résoudre dans ce cadre concernent : UN أما المشاكل التي يتعين حلها في هذا الصدد فهي كما يلي:
    Les négociations sont sur la bonne voie, mais nous connaissons tous très bien les questions fondamentales encore à résoudre. UN وبينما تتجه المفاوضات في الاتجاه الصحيح، ندرك جميعنا جيدا عددا من اﻷمور اﻷساسية التي يتعين حلها.
    En fait Général il y a toujours des problèmes à résoudre. Open Subtitles في الحقيقة سيدي لازال هناك أرقام للقضايا التي يتعين حلها
    Nous disposons en effet aujourd'hui, plus clairement qu'il y a un an, d'un inventaire des problèmes à résoudre pour édifier une formule acceptable et d'un catalogue des diverses aspirations qui animent dans cet exercice les différentes délégations. UN ولدينا اليوم، وبأوضح مما كان عليه اﻷمر قبل سنة، قائمة بالمشاكل التي يتعين حلها بغية التوصل الى صيغة مقبولة، وقائمة بمختلف طموحات الوفود في هذا الصدد.
    Lorsqu'on parle du danger des manifestations d'intolérance et de discrimination, il faut se rendre à l'évidence que chaque pays a des problèmes à résoudre au niveau national. UN وقال إنه ينبغي الاعتراف في مسألة الخطر الذي تمثله مظاهر التعصب والتمييز، بأن لكل بلد مشكلاته التي يتعين حلها على الصعيد الوطني.
    Il reste de nombreux problèmes à résoudre en ce qui concerne l'application des politiques relatives aux salaires et aux assurances sociales dans les entreprises privées et les coentreprises. UN كما لاتزال هناك الكثير من المشاكل التي يتعين حلها في تنفيذ السياسات المتصلة بالمرتبات والتأمين الإجتماعي في المؤسسات التجارية الخاصة والمشاريع المشتركة.
    Il semblerait, d'après le compte rendu figurant dans la partie IV du rapport, que la manière et la qualité de la gestion des affaires confiées à la Cour, au vu de ses ressources et de son temps, pourraient être parmi les problèmes les plus essentiels et importants à résoudre. UN ويبدو من السرد الوارد في الفصل الرابع من التقرير أن طريقة ونوعية إدارة المحكمة لجدول القضايا المعروضة عليها، في ضوء مواردها والوقت المتاح لها، قد يكون أحد أهم المشاكل اﻷساسية التي يتعين حلها.
    Les administrations publiques doivent étudier non seulement les problèmes à résoudre, les acteurs intéressés et les constellations d'acteurs mais aussi les modes d'interaction entre les acteurs. UN ويتعين على الإدارات العامة، عند هذه النقطة، ألا تنظر فقط إلى المشاكل التي يتعين حلها والفاعلين المعنيين ومجموعة الفاعلين، بل أيضا إلى طرق التفاعل بين هؤلاء الفاعلين.
    Le pays s'est aussi montré disposé à aborder certaines questions bilatérales avec ses voisins, tandis qu'il reste à régler d'autres questions. UN كما أظهرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية استعدادها لتناول بعض القضايا الثنائية مع جيرانها، ولا تزال هنالك بعض القضايا الأخرى التي يتعين حلها.
    Il reste encore à régler des questions de faisabilité, de maintenance, de fiabilité et de sécurité; UN وستكون المسائل التي يتعين حلها هي الجدوى والصيانة والموثوقية والأمن؛
    7. Il subsiste plusieurs questions à régler. UN ٧ - وما زال هناك عدد من القضايا التي يتعين حلها.
    Réunions périodiques entre le Représentant spécial du Secrétaire général et le Président du Parlement concernant des questions nationales d'importance critique, notamment la consolidation de la culture de la démocratie, l'examen et la réforme du secteur de la sécurité, le renforcement de l'état de droit et le développement socioéconomique, qui doivent être réglées avec la participation et la collaboration de tous UN عقد اجتماعات منتظمة للممثل الخاص للأمين العام مع رئيس البرلمان الوطني بشأن المسائل الوطنية الحاسمة التي يتعين حلها بواسطة عمليات شاملة وتعاونية، بما في ذلك توطيد ثقافة الديمقراطية واستعراض القطاع الأمني وإصلاحه، وتعزيز سيادة القانون، والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد