En cas d’échec, il décide du montant de la pension à verser par l’époux en fonction de son revenu. | UN | وفي حالة فشل التوفيق، يقرر القاضي مبلغ النفقة التي يتعين دفعها على أساس دخل الزوج. |
Bien que l'UNOPS s'apprête à faire appel de ce jugement, une provision couvrant la totalité du montant estimé des dommages à verser au fonctionnaire a été constituée. | UN | ورغم أن المكتب بصدد طلب استئناف ضد القرار، فقد خُصص اعتماد كامل مقابل المبلغ المقدر للتعويضات التي يتعين دفعها للموظف. |
En conséquence, aux fins de la détermination des intérêts à verser sur les indemnités payées aux requérants, le Comité recommande que les intérêts soient calculés à partir de la date du paiement à l'assuré, lorsqu'elle est prouvée. | UN | وعلى ذلك, ولغرض تحديد الفوائد التي يتعين دفعها بموجب تعويضات منحت للمطالبين, يوصي الفريق بأن تحسب الفوائد اعتباراً من التاريخ الذي أثبت فيه المطالب أنه قام بتسديد التعويض لصالح حامل وثيقة التأمين. |
Après l'examen au fond, la Commission s'est attelée à la tâche difficile d'évaluer les dommages et d'estimer le montant en dollars des indemnités à verser. | UN | وبعد مرحلة الحيثيات، وجهت لجنة المطالبات الخاصة بإريتريا وإثيوبيا اهتمامها إلى المهمة الشاقة المتمثلة في تقييم الأضرار وتحديد قيمة التعويضات التي يتعين دفعها بدولارات الولايات المتحدة. |
Le Comité recommande d'insérer une note à cet effet dans le tableau ventilant les sommes à verser à chaque requérant individuel qui sera établi pour chacun des pays. | UN | ويوصي الفريق بأن تدرج حاشية بهذا الصدد في الجدول المتضمن توزيع المبالغ التي يتعين دفعها لكل صاحب مطالبة منفرد، والذي سيقدم إلى كل بلد على حدة. |
Le Comité recommande d'insérer une note à cet effet dans le tableau ventilant les sommes à verser à chaque requérant individuel qui sera établi pour chacun des pays. | UN | ويوصي الفريق بأن تدرج حاشية بهذا الصدد في الجدول المتضمن توزيع المبالغ التي يتعين دفعها لكل صاحب مطالبة منفرد، والذي سيقدم إلى كل بلد على حدة. |
Dans tous ces domaines, il y avait matière à des améliorations, qui pourraient avoir des effets nets et positifs sur l'accès au financement des produits de base et sur les taux d'intérêt à verser. | UN | وتوجد إمكانية للتحسين في هذه المجالات جميعها، مما يمكن أن يكون له آثار واضحة وايجابية على إمكانية الوصول إلى تمويل سلعي وعلى أسعار الفائدة التي يتعين دفعها. |
Les États-Unis ont en outre un important avantage, comme ils n'ont pas assez investi dans l'infrastructure et la technologie et se résoudre à y consacrer enfin des fonds importants produirait rapidement des résultats très appréciables, bien plus importants que l'intérêt à verser sur les sommes empruntées. | UN | أما بالنسبة للولايات المتحدة فهي تتمتع بميزة كبيرة أخرى. فبالنظر إلى تدني استثماراتها في الهياكل الأساسية والتكنولوجيا والتعليم طيلة السنوات الـ 20 الماضية، فإن الإنفاق في هذه المجالات سيجلب عائدات كبيرة، أعلى بكثير من مقدار الفائدة التي يتعين دفعها للاقتراض. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être également renouveler son appel en faveur du financement de la Convention, s'agissant en particulier des contributions au budget de base, à verser dans les plus brefs délais tous les 1er janvier. | UN | 55 - وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في أن تؤكد مجددا مناشدتها من أجل تمويل الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالمساهمات التي يتعين دفعها للميزانية الأساسية، على وجه السرعة في اليوم الأول من شهر كانون الثاني/يناير من كل عام. |
À la fin de l'exercice en cours, le montant des arriérés de contributions a légèrement augmenté, tandis que le montant global des emprunts s'est accru (Fonds de roulement et Compte spécial des Nations Unies) et que les soldes interfonds à verser par le Fonds général ont diminué. | UN | وفي نهاية فترة السنتين الحالية، ارتفعت الاشتراكات غير المدفوعة ارتفاعا طفيفا، بينما حدثت زيادة في المستوى العام للمبالغ المقترضة (من صندوق رأس المال المتداول وحساب الأمم المتحدة الخاص)، مع انخفاض الأرصدة المشتركة بين الصناديق التي يتعين دفعها من الصندوق العام. |
Elle a également produit divers états de dépenses concernant le Projet, des mémorandums intérieurs et une lettre adressée en novembre 1988 à l'Employeur pour lui demander une prorogation du délai d'achèvement du Projet et une augmentation des montants à verser. | UN | كما قدمت تقارير مختلفة فيما يتعلق بتكاليف المشروع، بالإضافة إلى مذكرات داخلية ومذكرة موجهة إلى صاحب العمل أُعِدّت في تشرين الثاني/نوفمبر 1988 يُطلب فيها تمديد وقت إنجاز المشروع وزيادة المبالغ التي يتعين دفعها. |
Le Groupe d'experts a lui-même vu donner de l'argent à des membres des services de répression, phénomène quotidien, et reçu de nombreuses plaintes concernant des pots-de-vin, précisant le montant moyen des < < redevances > > à verser pour franchir la frontière (entre 10 et 20 dollars pour un étranger). | UN | وقد شهد الفريق بنفسه الحوالات المالية التي ترسل إلى موظفي إنفاذ القوانين بشكل يومي وتلقى عدة شكاوى بشأن الرشوة بما في ذلك إفادات عن متوسط " الرسوم " التي يتعين دفعها لعبور الحدود (من 10 إلى 20 دولارا بالنسبة للأجانب). |