ويكيبيديا

    "التي يجري تناولها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à traiter
        
    • examinées
        
    • abordés
        
    • abordées
        
    • traitées concernent
        
    • actuellement étudié est le
        
    Il est inhérent au bon exercice du pouvoir judiciaire que ce contrôle soit assuré par une autorité indépendante, objective et impartiale par rapport aux questions à traiter. UN ومن الشروط الطبيعية لممارسة السلطة القضائية على نحو صحيح أن تمارسها سلطة مستقلة وموضوعية ومحايدة في ما يتعلق بالمسائل التي يجري تناولها.
    En attendant qu'une procédure de suivi ait été élaborée pour surveiller l'application de ses recommandations, le Comité considère cellesci comme un point de départ pour l'établissement de la liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du rapport suivant de chaque État partie. UN وإلى أن يتم استنباط إجراء للمتابعة بهدف رصد الامتثال لتوصيات اللجنة، تعتبر اللجنة الملاحظات الختامية بمثابة منطلق لإعداد قائمة القضايا التي يجري تناولها أثناء النظر في التقرير التالي للدولة الطرف.
    Le volume du courrier à traiter dépassant 16 000 unités par mois, réparties entre les deux bâtiments, cette dotation est insuffisante; UN وقـــد تبيّن أن مستوى هـــذه الخدمــات غير كاف إذ يبلغ عدد قطع البريد التي يجري تناولها شهريا 000 16 قطعة يجري توزيعها بين المبنيين؛
    En troisième et dernier lieu, je mentionnerai les questions qui sont déjà examinées au titre d'autres réformes au sein de l'Organisation. UN وأخيرا، المسائل التي يجري تناولها بالفعل في عمليات الإصلاح الأخرى في إطار الأمم المتحدة.
    La base de données serait ultérieurement élargie de façon à intégrer le traitement des plaintes et des informations examinées au titre des mandat des pays. UN وسيجري في النهاية توسيع قاعدة البيانات لتشمل تجهيز الشكاوي والمعلومات التي يجري تناولها في إطار الولايات القطرية.
    La façon dont ceux-ci sont abordés déterminera le contenu des futures politiques de développement et du programme d'action. UN فالطريقة التي يجري تناولها بها ستحدد مضمون السياسات الإنمائية وبرامج العمل مستقبلاً.
    Les questions abordées dans cette partie portent sur : UN وتشمل القضايا التي يجري تناولها في هذا القسم:
    Le Comité considère les observations finales comme un point de départ pour l'élaboration de la liste des points à traiter lors de l'examen du rapport suivant de l'État partie. UN وتعتبر اللجنة الملاحظات الختامية بمثابة منطلق لإعداد قائمة القضايا التي يجري تناولها أثناء النظر في التقرير التالي للدولة الطرف.
    40. Le PRESIDENT remercie la délégation péruvienne de ses renseignements détaillés, et invite les membres du Comité à faire leurs observations sur la section I de la liste des points à traiter. UN ٠٤ - الرئيس شكر وفد بيرو على المعلومات التفصيلية التي قدمها. ودعا أعضاء اللجنة إلى الادلاء بملاحظاتهم على الفرع اﻷول من قائمة النقاط التي يجري تناولها.
    Celles-ci lui servent de base pour l'établissement de la liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du rapport suivant d'un État partie. UN وترى اللجنة في الملاحظات الختامية القاعدة التي تنطلق منها لإعداد قائمة القضايا التي يجري تناولها أثناء النظر في تقرير الدولة الطرف اللاحق.
    Celles-ci lui servent de base pour l'établissement de la liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du rapport suivant d'un État partie. UN وترى اللجنة في الملاحظات الختامية القاعدة التي تنطلق منها لإعداد قائمة القضايا التي يجري تناولها أثناء النظر في تقرير الدولة الطرف اللاحق.
    Il se sert de ces observations comme point de départ pour l'établissement de la liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du rapport suivant de l'État partie. UN وهي تعتبر أن الملاحظات الختامية هي القاعدة التي تنطلق منها لإعداد قائمة المسائل التي يجري تناولها أثناء النظر في تقرير الدولة الطرف اللاحق.
    Il se sert de ces observations comme point de départ pour l'établissement de la liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du rapport suivant de l'État partie. UN وهي تعتبر الملاحظات الختامية بمثابة منطلق لإعداد قائمة المسائل التي يجري تناولها أثناء النظر في التقرير اللاحق للدولة الطرف.
    Il se sert de ces observations comme point de départ pour l'établissement de la liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du rapport suivant de l'État partie. UN وهي تعتبر الملاحظات الختامية بمثابة منطلق لإعداد قائمة المسائل التي يجري تناولها أثناء النظر في التقرير اللاحق للدولة الطرف.
    Elles seront notamment un élément important des questions sur le reboisement examinées dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN وستقوم الغابات المزروعة، بصفة خاصة، بدور رئيسي في مسائل زرع الأشجار التي يجري تناولها في إطار بروتوكول كيوتو.
    Le nombre des questions examinées chaque année et le centre d'intérêt de l'examen ont évolué au cours du temps, comme cela est indiqué ci-dessous. UN وعلى مرِّ السنوات، ازداد عدد المسائل التي يجري تناولها كل سنة، فضلاً عن المواضيع التي يجري تركيز النظر فيها، على النحو المبيَّن أدناه.
    Ils pourraient par exemple mettre l'accent sur les progrès réalisés dans l'intégration du suivi des conférences sur les questions du programme de l'ONU en matière de développement examinées au cours de l'examen annuel ministériel. UN فيمكن، على سبيل المثال، أن يركز على التقدم المحرز في دفع المتابعة المتكاملة للمؤتمرات في المواضيع المدرجة في خطة الأمم المتحدة للتنمية التي يجري تناولها في الاستعراض الوزاري السنوي.
    Sur ce point, les ministres ont demandé que toutes les questions budgétaires, financières et administratives, y compris celles liées à la mise en place d'une opération de maintien de la paix ou d'une mission politique spéciale, soient examinées uniquement dans le cadre de la Cinquième Commission, conformément à la Charte. UN وفي هذا الصدد، طالب الوزراء بألا تناقش أي مسائل تتعلق بالميزانية والشؤون المالية والإدارية بما في ذلك تلك التي يجري تناولها فيما يتصل بإنشاء عملية لحفظ السلام أو بعثة سياسية خاصة سوى في إطار اللجنة الخامسة دون غيرها، تمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Questions régionales et transsectorielles examinées par l'Union africaine et l'IGAD à leurs sommets et dans d'autres réunions UN المسائل الإقليمية والمسائل الشاملة التي يجري تناولها في مؤتمرات القمة التي يعقدها الاتحاد الأفريقي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وفي اجتماعات أخرى
    Toutefois, depuis 2005, les organismes des Nations Unies dialoguent et se concertent davantage sur les thèmes abordés dans le cadre de l'examen ministériel annuel et du Forum pour la coopération en matière de développement. UN إلا أن تحسنات قد طرأت، منذ عام 2005، فيما يتعلق بالمشاركة والتنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة بالنسبة للمواضيع التي يجري تناولها في الاستعراض الوزاري السنوي ومنتدى التعاون الإنمائي.
    Les observations de l'UNOPS précisant qu'un grand nombre de questions communes avaient été ou étaient abordées ont été reproduites dans les rapports définitifs de vérification des comptes. UN وتشير تعليقات مكتب خدمات المشاريع إلى أن كثيرا من المسائل العامة التي جرى تناولها أو التي يجري تناولها قد أدمجت في تقارير مراجعة الحسابات الختامية.
    Les questions administratives traitées concernent les décisions à prendre en ce qui concerne les nominations de fonctionnaires, la supervision des activités et de l'organisation du Greffe, l'entretien des locaux et des installations connexes du Tribunal, les activités de relations publiques, et l'établissement du projet de budget, du rapport annuel et des autres propositions à soumettre à la Réunion des États Parties. UN وتشمل المسائل الإدارية التي يجري تناولها القرارت المتخذة فيما يتصل بتعيين الموظفين والإشراف على العمل وتنظيم قلم المحكمة وصيانة مباني المحكمة وما يتصل بها من مرافق، والعلاقات العامة، وإعداد مشروع الميزانية والتقرير السنوي والمقترحات المقدمة إلى اجتماع الدول الأطراف.
    Un autre aspect actuellement étudié est le renforcement du contrôle de l'exécution des contrats et le durcissement des pénalités prévues. UN ومن المجالات اﻷخرى التي يجري تناولها تحسين مراقبة الامتثال للعقود وتشديد الشروط الجزائية لعدم الامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد