Les dispositions en cours d'élaboration et l'amendement législatif de 2005 devraient contribuer à mieux réglementer l'exercice de cette profession. | UN | ومن المفترض أن تؤدي الأحكام التي يجري وضعها والتعديلات التشريعية التي أُدخلت في عام 2005 إلى تحسين تنظيم هذه المهنة. |
Ces orientations devraient compléter les dispositions existantes de la Convention de Bâle et celles qui sont en cours d'élaboration. | UN | وينبغي لذلك التوجيه أن يكمل الأحكام القائمة بموجب اتفاقية بازل وتلك التي يجري وضعها. |
Cette information a été communiquée au Bureau de l'informatique et intégrée au plan de reprise après sinistre et à la stratégie de continuité des opérations en cours d'élaboration. | UN | وجرى تبادل المعلومات الناتجة مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدخالها في الاستراتيجية التي يجري وضعها الآن لخطة استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال. |
ii) Accroissement du nombre de projets fonctionnels mis au point et exécutés | UN | ' 2` زيادة عدد المشاريع الفنية التي يجري وضعها وتنفيذها |
Rien dans le présent Code ne pourra être interprété comme limitant ou affectant de quelque façon que ce soit les règles de droit international actuelles ou en cours d'élaboration. | UN | وليس في هذه المدونة أي شيء يمكن تأويله على أنه يحد أو يمس بأي حال من الأحوال قواعد القانون الدولي السارية أو التي يجري وضعها. |
Elle espère que dans son prochain rapport périodique le Cameroun rendra compte de la mise en œuvre de tous les différents projets actuellement en cours d'élaboration. | UN | وهي تأمل أن تقدم الكاميرون في تقريرها الدوري المقبل أنباء عن تنفيذ جميع المشاريع التي يجري وضعها الآن. |
Les nouvelles directives de programmation en cours d'élaboration incluront cet élément dans l'organigramme des bureaux extérieurs. | UN | أما المبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة التي يجري وضعها حاليا فستدمج ذلك في الهيكل الرسمي لمسؤوليات المكاتب الميدانية. |
Cela permettait aux représentants résidents d'adapter les prestations techniques offertes par les organisations aux programmes en cours d'élaboration. | UN | وقد مكن هذا الممثل المقيم من أن يربط بين الخدمات التقنية المقدمة من الوكالات وبين طبيعة البرامج التي يجري وضعها. |
Il pourrait être possible de solliciter l'avis du SBSTA au sujet des propositions en cours d'élaboration. | UN | ويمكن التماس آراء هذه الهيئة الفرعية بشأن المقترحات التي يجري وضعها. |
Cela permettait aux représentants résidents d'adapter les prestations techniques offertes par les organisations aux programmes en cours d'élaboration. | UN | وقد مكن هذا الممثل المقيم من أن يربط بين الخدمات التقنية المقدمة من الوكالات وبين طبيعة البرامج التي يجري وضعها. |
Elle constitue le fondement d'un certain nombre de politiques en place ou en cours d'élaboration. | UN | ويشكل النهج الخلفية التي يستند إليها عدد من السياسات القائمة أو التي يجري وضعها. |
Ce concept doit être exécuté conformément au plan des opérations de la MANUI qui est en cours d'élaboration. | UN | وسيُنفّذ مفهوم العمليات وفقا للخطة التنفيذية للبعثة التي يجري وضعها حاليا. |
Dorénavant, ces contributions devraient être comptabilisées conformément aux normes comptables communes en cours d'élaboration pour le système des Nations Unies. | UN | وفي المستقبل، ينبغي أن يجري إعداد الحسابات المتعلقة بالتبرعات العينية على نحو يتسق مع المعايير المحاسبية الموحدة التي يجري وضعها حاليا من أجل منظومة اﻷمم المتحدة. |
ii) Accroissement du nombre de projets fonctionnels mis au point et exécutés | UN | ' 2` زيادة عدد المشاريع الفنية التي يجري وضعها وتنفيذها |
Il appelle les trois communautés de Bosnie-Herzégovine à participer activement et d'une manière constructive à ces conversations en vue de conclure et de mettre en oeuvre les arrangements constitutionnels mis au point dans ce cadre. | UN | ويحث الطوائف الثلاث في البوسنة والهرسك على المشاركة بصورة فعالة وبناءة في هذه المحادثات وعلى ابرام وتنفيذ الترتيبات الدستورية التي يجري وضعها في المحادثات الثلاثية. |
v) Nombre de programmes et d'activités mis au point par la CESAP et d'autres organismes. | UN | `5 ' عدد البرامج/الأنشطة الإحصائية التي يجري وضعها بالاشتراك بين اللجنة وغيرها من المنظمات؛ |
La nouvelle CAMI, avec l'appui de l'ONUDI, veillera à la mise en œuvre des programmes sous-régionaux de coopération industrielle en cours de formulation en vue d'intégrer l'Afrique au marché mondial. | UN | وسوف يعمل مؤتمر كامي الجديد، بدعم من اليونيدو، على تنفيذ برامج التعاون الصناعي الأقاليمي التي يجري وضعها حاليا بهدف إدماج أفريقيا في السوق العالمية. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que la stratégie de mobilisation des ressources élaborée pour leurs organisations respectives prévoie notamment de créer une entité centralisée de coordination et à ce que les rôles, responsabilités et pouvoirs délégués en matière de mobilisation de ressources soient clairement définis dans des instruments administratifs appropriés. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن تشمل استراتيجيةُ تعبئة الموارد التي يجري وضعها لمنظماتهم وجودَ كيان للتنسيق المركزي وأن تحدد الأدوار والمسؤوليات وأي سلطات مفوَّضة فيما يتصل بتعبئة الموارد بصورة واضحة عن طريق الأدوات الإدارية المناسبة. |
L'initiative ID3A constitue la principale composante des programmes de pays qui sont élaborés pour aider les PMA. | UN | وتمثِّل مبادرة تسريع تنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية المكوِّن الرئيسي للبرامج القطرية التي يجري وضعها لفائدة أقل البلدان نمواً. |
Leur intérêt pour les mesures d'intervention prises dans les pays en développement doit surtout s'apprécier au regard des grandes orientations qui sont élaborées. | UN | وأفضل ما تقاس به مساهمتها في تدابير التصدي في البلدان النامية هو أطر السياسة العامة التي يجري وضعها. |
ii) Augmentation du nombre de stratégies et de plans nationaux de lutte contre la corruption qui ont été élaborés | UN | `2` عدد الاستراتيجيات و/أو خطط العمل الوطنية لمكافحة الفساد التي يجري وضعها |
On a déclaré qu'il faudrait se pencher tout particulièrement dans l'étude sur les moyens par lesquels la CNUDCI pourrait apporter un soutien juridique aux nouvelles méthodes actuellement mises au point dans le domaine de la cession électronique de droits. | UN | وذكر أنه ينبغي توجيه عناية خاصة في الدراسة للسبل التي يمكن من خلالها لﻷعمال التي ستضطلع بها اﻷونسيترال أن توفر دعما قانونيا للطرائق الجديدة التي يجري وضعها في ميدان نقل الحقوق بالوسائل الالكترونية. |
Aussi, les stratégies actuellement élaborées viseront principalement à relever et à remettre en état l'infrastructure économique et sociale, à restructurer l'économie et à renforcer l'administration publique. | UN | وسوف تركز الاستراتيجيات التي يجري وضعها تحقيقا لهذه الغاية على إصلاح وإنعاش الهياكل اﻷساسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وإعادة تشكيل الاقتصاد وتعزيز اﻹدارة العامة. |