ويكيبيديا

    "التي يجوز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peut être
        
    • qui peuvent être
        
    • pouvant être
        
    • susceptibles d'être
        
    • qui pourraient être
        
    • auxquelles
        
    • qui peut
        
    • possible
        
    • pourrait être
        
    • non susceptibles
        
    • passibles
        
    La Bolivie peut faciliter diverses démarches, y compris en ce qui concerne des infractions dans lesquelles la responsabilité de personnes morales peut être engagée. UN ويمكنها أن تيسِّر طائفةً واسعة من الإجراءات، بما في ذلك ما يتعلق بالجرائم التي يجوز مساءلة شخص اعتباري عنها.
    Ayant conclu par l'affirmative, le Comité examine ensuite les principes concernant la période de temps pour laquelle l'indemnisation peut être accordée. UN وبعد أن يخلص الفريق إلى وجوب التعويض، فإنه ينظر في المبادئ المتعلقة بالفترة الزمنية التي يجوز أن يدفع عنها التعويض.
    Par conséquent, les seules circonstances dans lesquelles une personne peut être détenue sans mandat judiciaire est le cas du flagrant délit. UN وعليه، فإن الظروف الوحيدة التي يجوز فيها اعتقال الشخص دون أمر قضائي هي حالة التلبس بالجرم المشهود.
    L'Accord s'applique aux mesures qui peuvent être utilisées pour assurer la qualité. UN وينطبق الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة على التدابير التي يجوز استخدامها لضمان الجودة.
    Il convient donc de se demander quelles sont les restrictions qui peuvent être appliquées sans qu'il y ait violation de cette disposition. UN فالسؤال إذن هو: ما هي القيود التي يجوز تطبيقها دون انتهاك هذه المادة؟
    La réglementation limite également les types ou le nombre de substances pouvant être prescrites par un médecin. UN كما تفرض الأنظمة حدودا على المواد أو الكميات التي يجوز للطبيب وصفها.
    Ce projet dresse la liste des services médicaux payants susceptibles d'être proposés aux personnes ayant les moyens de les régler. UN ويضع القانون قائمة بالخدمات الطبية المأجورة التي يجوز تقديمها لمن يقدرون على دفع تكاليفها.
    :: Établit une série d'infractions au titre desquelles une demande d'entraide mutuelle peut être faite; UN :: تحديد طائفة من الجرائم التي يجوز تقديم طلبات الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة بشأنها؛
    La loi sur l'entraide judiciaire et les traités internationaux applicables couvrent de manière adéquate les fins auxquelles l'entraide judiciaire peut être accordée et les éléments que les demandes doivent contenir. UN ويحدد القانون الخاص بالمساعدة القانونية المتبادلة والمعاهدات الدولية السارية بدرجة كافية الأغراض التي يجوز بشأنها تلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والعناصر التي يجب أن تتضمنها تلك الطلبات.
    Dans son article 5, elle définit les conditions dans lesquelles il peut être fait recours au télétravail. UN وهو يحدد في مادته الخامسة الشروط التي يجوز بموجبها تطبيق نظام العمل من بعد.
    Les conditions dans lesquelles l'ordre de privation de liberté peut être donné et par quelles autorités; UN الشروط التي يجوز بموجبها إصدار أوامر الحرمان من الحرية وبيان السلطات التي تصدرها؛
    Cette période qui peut être prolongée de trois semaines en cas de nécessité médicale, est intégralement payée par l'employeur. UN وتكون هذه الفترة التي يجوز تمديدها 3 أسابيع إذا ما استدعت حالها الطبية ذلك، فترة مدفوعة الأجر بالكامل من قبل رب العمل.
    Dans le premier cas, quelles sont les catégories de traités qui peuvent automatiquement prendre fin ou dont l'application peut être suspendue? UN وإذا تعلق الأمر بالحالة الأولى، ما هي إذن فئات المعاهدات التي يجوز إنهاؤها أو تعليقها تلقائيا؟
    Les sanctions disciplinaires qui peuvent être prononcées sont les suivantes : UN فيما يلي اﻹجراءات التأديبية التي يجوز فرضها:
    Les mesures disciplinaires qui peuvent être prononcées sont les suivantes : UN فيما يلي الإجراءات التأديبية التي يجوز فرضها:
    Ces deux articles du Règlement financier fixent un plafond pour les subventions pour micro-investissements qui peuvent être accordées par le PNUD à des entités extérieures. UN وينظم هذان البندان الماليان حجم المنح المقدمة من رأس المال الجزئي التي يجوز للبرنامج اﻹنمائي أن يقدمها الى كيانات خارجية.
    L'article 10 définit comme suit les peines allégées pouvant être imposées à un mineur: UN وبينت المادة 10 العقوبات المخففة التي يجوز توقيعها على الحدث وهي:
    D'autres ont essayé de limiter les montants susceptibles d'être transférés par le hawala. UN فقد عمل بعض البلدان على الحد من حجم المبالغ التي يجوز التعامل بها عبر نظام الحوالات.
    Ceci est toutefois sans préjudice de réclamations qui pourraient être faites en vertu du droit de la responsabilité des États et d'autres principes du droit international. UN غير أن ذلك لا يخل بالمطالبات التي يجوز تقديمها بموجب قانون مسؤولية الدول وسائر مبادئ القانون الدولي.
    Le règlement no 304 de 1994 sur les conditions auxquelles les travailleurs indépendants accèdent au bénéfice de l'indemnisation du chômage; UN اللوائح رقم ٤٠٣ لعام ٤٩٩١ بشأن الظروف التي يجوز فيها لﻷفراد العاملين لحسابهم الخاص الحصول على إعانات البطالة
    Il n'est pas possible de poser de règle générale qui dise quand on peut admettre qu'il y a intention tacite de renoncer à l'épuisement des recours internes. UN ولا يمكن وضع قاعدة عامة بشأن الحالة التي يجوز فيها استنتاج نية التنازل عن سبل الانتصاف المحلية.
    D'autres questions ont été mentionnées au cours des délibérations, notamment les versements que le concessionnaire pourrait être tenu de faire à l'autorité contractante. UN وشملت مواضيع أخرى ذكرت أثناء المداولات المدفوعات التي يجوز أن يطلب إلى صاحب الامتياز تسديدها إلى السلطة المتعاقدة.
    b) La formulation des dispositions relatives à la dérogation et aux droits non susceptibles de dérogation garantis par les traités relatifs aux droits de l'homme était inadéquate; UN )ب( لا ترد في معاهدات حقوق اﻹنسان أحكام كافية توضح الحقوق التي يجوز أو لا يجوز وقف تطبيقها؛
    La peine minimale requise pour que les auteurs d'infractions soient passibles d'extradition est d'un an. UN وتبلغ العقوبة الدنيا للجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها السجن لمدة سنة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد