À l'exception d'une Partie, le volume des stocks de bromure de méthyle détenus par l'ensemble des Parties était infime entre 2005 et 2009. | UN | وباستثناء طرف واحد، كانت مخزونات بروميد الميثيل التي يحتفظ بها جميع الأطراف مخزونات ضئيلة خلال الفترة من 2005 إلى 2009. |
Le tableau 2 montre la ventilation des placements détenus par la trésorerie commune hors Siège par type d'instrument. | UN | يبين الجدول 2 توزيعاً للاستثمارات التي يحتفظ بها صندوق النقدية المشترك للمكاتب الموجودة خارج المقر حسب نوع الأداة: |
Armes et munitions détenues par une faction de l'ALS, dans le Darfour-Nord | UN | الأسلحة والذخيرة التي يحتفظ بها أحد فصائل جيش تحرير السودان بشمال دارفور |
L'évaluation et le tri de tous les dossiers judiciaires conservés par la Section d'appui à la Chambre d'appel à La Haye sont également terminés. | UN | وأنجزت عملية التخلص من السجلات القضائية التي يحتفظ بها قسم دعم دوائر الاستئناف في لاهاي. |
Si besoin est, et dans la mesure autorisée par le Contrôleur, les transferts pourront être faits depuis d'autres bureaux du HCR et en tirant des chèques sur les comptes en banque tenus par le siège. | UN | ويمكن إجراء التحويلات حيث يكون ذلك ملائماً وبمقدار ما يأذن به المراقب المالي من مكاتب المفوضية الأخرى وعن طريق شيكات مسحوبة على الحسابات المصرفية التي يحتفظ بها مقر المفوضية. |
Les dépenses d'appui au programme maintenues par le PNUE correspondant aux accords multilatéraux sur l'environnement y sont incluses. | UN | أما تكاليف دعم البرامج التي يحتفظ بها برنامج البيئة فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف فهي مشمولة. |
d) La qualité et l'accessibilité des bases de données dont s'occupe le Centre de prévention de la criminalité internationale; | UN | (د) جودة قواعد البيانات التي يحتفظ بها المركز؛ |
Le Gouvernement approuve ponctuellement le nombre et le type de mines antipersonnel que peut conserver le Centre de coordination de l'action antimines de l'ONU en Afghanistan (UNMACA) aux fins du Programme d'action antimines. | UN | وتوافق الحكومة على عدد ونوع الألغام المضادة للأفراد التي يحتفظ بها مركز الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام في أفغانستان نيابة عن برنامج العمل المتعلق بالألغام، وذلك على أساس كل حالة على حدة. |
Cette tendance ressort des données contenues dans la base de données sur les saisies de drogues tenue par l'UNODC. | UN | وهذا المنحى يتجسّد في البيانات الواردة في قاعدة البيانات الخاصة بالمضبوطات المنفردة من المخدرات، التي يحتفظ بها المكتب. |
En outre, la valeur ajoutée conservée par de nombreux producteurs de produits de base des pays en développement diminue dans certains secteurs, et leur participation aux chaînes de valeur nationales et internationales n'est en rien assurée. | UN | ويضاف إلى ذلك أن القيمة المضافة التي يحتفظ بها العديد من منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية آخذة في الانخفاض في بعض القطاعات، ومن ثم فإن مشاركتهم في سلاسل القيم المحلية والدولية تشكل تحدياً رئيسياً. |
Comptes étrangers détenus par la Banque centrale iranienne | UN | الحسابات التي يحتفظ بها المصرف المركزي في الخارج |
Les stocks détenus par le FNUAP à la date de clôture des comptes sont indiqués ci-après : | UN | كانت المخزونات التي يحتفظ بها صندوق السكان في تاريخ الإبلاغ على النحو التالي: |
Les fonds détenus par des non-résidents des Îles Marshall et ayant des liens présumés avec le terrorisme peuvent-ils être gelés à la demande d'un autre État? | UN | هل يمكن تجميد الأموال التي يحتفظ بها غير المقيمين في جزر مارشال ويشتبه بأن لها علاقات بأعمال إرهابية، إذا جاء طلب التجميد من خارج الدولة؟ |
:: Une version numérisée de toutes les preuves détenues par le Bureau du Procureur a été établie et des études sur la faisabilité du transfert futur de ces documents dans un système d'archivage standardisé semblent prometteuses. | UN | استُنسخت صيغ إلكترونية لجميع الأدلة التي يحتفظ بها مكتب المدعي العام، وأسفرت التحقيقات التي أجريت لمعرفة الجدوى من ترحيل هذه المواد مستقبلا إلى نظام متوافق لحفظ السجلات عن نتائج واعدة. |
ii) dans le cas de valeurs mobilières détenues par un intermédiaire en valeurs mobilières, par la loi de l'État dans lequel cet intermédiaire est situé; | UN | `2` في حال الضمانات الاستثمارية التي يحتفظ بها عن طريق وسيط ضمانات، لقانون الدولة التي يوجد فيها وسيط الضمانات؛ |
L'élucidation des violations passées et présentes des droits de l'homme nécessite souvent la divulgation d'informations détenues par une multitude d'entités étatiques. | UN | وغالبا ما يستلزم شرح ما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان في الماضي والحاضر الكشف عن المعلومات التي يحتفظ بها العديد من كيانات الدولة. |
Tous les documents conservés par le Bureau sont indexés sur ordinateur dans la base de données. | UN | وجميع الوثائق التي يحتفظ بها المكتب مفهرسة الكترونيا في قواعد البيانات المدرجة في تلك البطاقات. |
Si besoin est, et dans la mesure autorisée par le Contrôleur, les transferts pourront être faits depuis d'autres bureaux du HCR et en tirant des chèques sur les comptes en banque tenus par le Siège. | UN | ويمكن إجراء التحويلات حيث يكون ذلك ملائماً وبمقدار ما يأذن به المراقب المالي من مكاتب المفوضية الأخرى وعن طريق شيكات مسحوبة على الحسابات المصرفية التي يحتفظ بها مقر المفوضية. |
Les dépenses d'appui au programme maintenues par le PNUE correspondant aux accords multilatéraux sur l'environnement y sont incluses. | UN | أما تكاليف دعم البرامج التي يحتفظ بها برنامج البيئة فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف فهي مشمولة. |
d) La qualité et l'accessibilité des bases de données dont s'occupe le Centre de prévention de la criminalité internationale; | UN | (د) جودة قواعد البيانات التي يحتفظ بها المركز ومدى إمكانية الوصول إليها؛ |
Le Gouvernement approuve ponctuellement le nombre et le type de mines antipersonnel que peut conserver le Centre de coordination de l'action antimines de l'ONU en Afghanistan (UNMACA) aux fins du Programme d'action antimines.. | UN | وتوافق الحكومة على عدد ونوع الألغام المضادة للأفراد التي يحتفظ بها مركز الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام في أفغانستان نيابة عن برنامج العمل المتعلق بالألغام، وذلك على أساس كل حالة على حدة. |
Si, à l'expiration de ce délai, l'accusé ou le suspect n'a ni désigné un nouveau conseil, ni notifié sa décision d'assurer sa propre défense, il est commis d'office un conseil parmi ceux inscrits sur la liste tenue par le Greffe. | UN | فإذا انقضت هذه المهلة ولم يتوصل المتهم أو المدعى عليه إلى اختيار محام جديد ولا أخطر بقراره أن يتولى أمر الدفاع عن نفسه، يجري تلقائيا تعيين محام من القائمة التي يحتفظ بها السجل. |
En outre, la valeur ajoutée conservée par de nombreux producteurs de produits de base des pays en développement diminue dans certains secteurs, et leur participation aux chaînes de valeur nationales et internationales n'est en rien assurée. | UN | ويضاف إلى ذلك أن القيمة المضافة التي يحتفظ بها العديد من منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية آخذة في الانخفاض في بعض القطاعات، ومن ثم فإن مشاركتهم في سلاسل القيم المحلية والدولية تشكل تحدياً رئيسياً. |
La banque centrale libérienne a confirmé que les fonds ... déposés dans ses caisses étaient suffisants pour couvrir les dépôts des créanciers. | UN | وقد أكد المصرف المركزي الليبري أن الأصول . التي يحتفظ بها المصرف المركزي تكفي لتغطية ودائع الدائنين. |
c) Déclarer les formes sous lesquelles sont détenues les matières fissiles militaires et leur mode de stockage; | UN | )ج( الإعلان عن الأشكال التي يحتفظ بها بالمواد الانشطارية العسكرية وطريقة تخزينها؛ |
Le paragraphe 1 b) de son article 35 dispose que tout citoyen jouit du droit d'accès à l'information détenue par une autre personne et nécessaire pour l'exercice ou la protection d'un droit ou d'une liberté fondamentale quelconque. | UN | وتنص المادة 35(1)(ب) على أن لكل مواطن الحق في الحصول على المعلومات التي يحتفظ بها شخص آخر وتكون مطلوبة لممارسة أو حماية أي حق أو حرية أساسية. |