ويكيبيديا

    "التي يحصل فيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    •   
    • lorsque
        
    Le Fonds peut accorder une assistance d'urgence dans des cas individuels dans des pays aucun projet n'est subventionné. UN ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية إلى البلدان التي يحصل فيها أي مشروع على دعم.
    Nous sommes l'un des pays la quantité d'eau disponible par habitant est la plus faible. UN إننا من بين البلدان التي يحصل فيها الفرد على أقل نسبة من الماء.
    Il existe aussi des dispositions analogues dans le cas l'un des parents obtient la citoyenneté roumaine après en avoir fait la demande. UN ومن الناحية الإجرائية، تتضمن أحكام مشابهة توضيحات بشأن الحالة التي يحصل فيها أحد الوالدين بناء على طلب على الجنسية الرومانية.
    Celui le mec obtient la fille. Open Subtitles أجل , في تلك التي يحصل فيها الفتى على الفتاة
    lorsque les réfugiés obtiennent la nationalité par naturalisation, on ne dispose souvent que de peu de données, car les pays concernés ne font généralement pas de distinction entre les réfugiés et les autres catégories de personnes naturalisées. UN ففي الحالات التي يحصل فيها اللاجئون على الجنسية عن طريق التجنُّس، كثيراً ما تكون البيانات محدودة، نظراً إلى أن البلدان المعنية لا تُميِّز عادة بين اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المتجنّسين.
    De manière générale, l'étape de la chaîne de transformation la concentration est la plus forte tend à accaparer une part importante du prix final, les autres étapes devant se contenter d'une plus petite fraction. UN وعموما تميل مرحلة تجهيز السلسلة التي يحصل فيها أكبر قدر من التركيز، إلى الاستئثار بحصة كبيرة، في حين تضطر المراحل الأخرى إلى قبول حصص أقل من السعر النهائي.
    L'UNICEF et l'UNESCO mettent en œuvre des initiatives dans divers pays les enfants autochtones ont accès à une éducation prenant en compte la culture et la langue. UN وما برحت اليونيسيف واليونسكو تضطلعان بعدد من المبادرات في مختلف البلدان التي يحصل فيها أطفال الشعوب الأصلية على تعليم يُراعي الثقافة واللغة.
    La sécurité alimentaire est définie comme une situation tous les membres d'une famille ou de la population d'un territoire ou d'une société, indépendamment de leur âge et de leur sexe, ont normalement accès à la nourriture. UN ويعرّف الأمن الغذائي بأنه الحالة التي يحصل فيها جميع أفراد الأسرة أو السكان في منطقة معينة أو في المجتمع على الغذاء، بصرف النظر عن أعمارهم ونوع جنسهم.
    Le représentant de la Pologne mentionne, notamment, la formule qui consiste, pour les Etats, à présenter des rapports globaux ainsi que l'établissement d'office de rapports dans les cas des Etats accusent un retard important dans la présentation de leurs rapports ou lorsque des violations graves des droits de l'homme se produisent. UN وذكر ممثل بولندا بوجه خاص القاعدة المتمثلة بالنسبة للدول، بتقديم تقارير شاملة وكذلك باﻹعداد التلقائي للتقارير اللازمة في الحالات التي يحصل فيها لدى الدول تأخير هام في تقديم تقاريرهـا أو حين تقع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    D'autre part, le gouvernement japonais étudie également la question d'une prolongation éventuelle de la durée légale du congé de paternité ou de maternité - dans tous les cas le couple est composé d'un père et d'une mère susceptibles de s'occuper de leurs enfants; et les autorités japonaises étudient aussi d'autres types de mesures pouvant encourager encore plus les hommes à prendre un congé de paternité. UN وأيضا، تنظر الحكومة الآن فيما إذا كان يتعين أن تمدد فترة إجازة رعاية الطفل المسموح بها في الحالات التي يحصل فيها الأب والأم على إجازة لرعاية الطفل من عدمه وكذلك التدابير الأخرى لزيادة تشجيع الموظفين الذكور على أخذ إجازة لرعاية الطفل.
    S'il est conforme aux instruments existants sur la responsabilité de parler de < < damage > > , la référence au concept plus large de < < harm > > a été conservée lorsqu'il est question uniquement du risque de dommage par opposition au stade ultérieur le risque s'est matérialisé. UN ولئن كانت الإشارة إلى ' ' الضرر`` تتماشى مع الصكوك القائمة المتعلقة بالمسؤولية، فإن الإشارة إلى مفهوم واسع للضرر قد استبقيت عندما لا تكون الإشارة متعلقة إلا باحتمال حدوث الضرر لا بالمرحلة اللاحقة التي يحصل فيها الضرر فعلا.
    Dans les services de distribution, il est important d'éviter une situation le produit ou le service proposé par plusieurs vendeurs ne pourrait être acquis que par un seul acheteur − phénomène qui est apparu récemment dans les services de vente de gros en Équateur. UN ومن المهم في مجال خدمات التوزيع تجنب حدوث أوضاع السوق التي يحصل فيها مشتر واحد على منتجات أو خدمات مجموعة من البائعين - وهو التوجه الذي ظهر في خدمات تجارة الجملة في إكوادور.
    Elle indique également les lieux cette violence se produit, par exemple dans la famille, au sein de la communauté (y compris en milieu scolaire) et dans les situations de conflit. UN وأشارت أيضا إلى المواقع التي يحصل فيها ذلك العنف، مثل الأسرة، والمجتمع المحلي، بما في ذلك المدارس، وظروف الصراعات().
    En effet, les informations obtenues montrent que l'infrastructure d'éducation existant dans les régions la population est composée majoritairement de personnes d'ascendance africaine est insuffisante, que l'analphabétisme y est élevé, les indices scolaires bas, et que les enfants et les jeunes ont une scolarité plus courte. UN وتبيّن المعلومات المحصل عليها في الواقع عدم كفاية الهياكل الأساسية التعليمية في المناطق التي ينحدر أغلب السكان المقيمين فيها من أصل أفريقي؛ وارتفاع نسبة الأمية وتدني الأرقام القياسية للتمدرس فيها؛ وقلة عدد السنوات التي يحصل فيها الأطفال والشباب على التعليم، مقارنة بغيرهم.
    Dans les pays développés à revenu élevé, l'individu touche sa retraite lorsqu'il atteint l'âge de 60 ou 65 ans, les taux de participation à la main-d'œuvre sont de 13 % pour les hommes et seulement de 6 % pour les femmes. UN ففي البلدان المتقدمة النمو المرتفعة الدخل، التي يحصل فيها الناس عموما على استحقاقات المعاش التقاعدي لدى بلوغهم سن 60 أو 65 سنة، تبلغ معدلات المشاركة في القوى العاملة 13 في المائة للرجل ومجرد 6 في المائة للمرأة.
    Le Programme familial communautaire comprend des garderies d'enfants des deux sexes pendant la journée, l'on s'occupe d'eux lorsque leurs mères travaillent; dans 193 communes des 22 départements du pays, 1 173 garderies accueillent un total de 12 524 enfants. UN 555 - برنامج الأسرة المعيشية المحلية. يشمل هذا البرنامج مراكز الرعاية النهارية التي يحصل فيها الأطفال من الجنسين على رعاية شخصية في أوقات عمل أمهاتهم، والموجودة في 193 بلدية في مقاطعات البلد الـ 22، وعددها 173 1 دارا ترعى 524 12 طفلا وطفلة.
    Toutefois, compte tenu des particularités de l’arbitrage international, en particulier son indépendance relative par rapport au système juridique de l’État la procédure d’arbitrage a lieu, il pourrait être parfois impossible, sur le plan pratique, de donner effet à la suspension ou à l’interdiction automatique de la procédure d’arbitrage. UN ولكن ، ومراعاة لخصائص التحكيم الدولي ، ولا سيما استقلاله النسبي عن النظام القانوني للدولة التي يحصل فيها اجراء التحكيم ، قد لا يكون ممكنا دائما ، من الناحية العملية ، تنفيذ الايقاف التلقائي لاجراءات التحكيم .
    Dans les cas les victimes obtiennent une certaine forme d'indemnisation, celle-ci intervient généralement après un temps considérable. Le montant des indemnisations est très bas, variant de 10 000 à 100 000 roupies népalaises (100 à 1 000 euros). UN وفي القضايا التي يحصل فيها الضحايا على شكل من أشكال التعويض، عادة ما يقدم التعويض بعد تأخر كبير، وتكون مبالغ التعويض متدنية للغاية حيث تتراوح بين 000 10 روبية (100 يورو) و000 100 روبية (000 1 يورو).
    Le tableau 12 présente également la répartition de la discrimination en fonction de la couleur et du sexe, exprimée dans la situation extrême les hommes blancs ont le revenu le plus élevé (R$ 752) et les femmes non blanches le revenu le plus faible (R$ 206). UN ويبين الجدول 12 توزيع التمييز بحسب اللون ونوع الجنس معبراً عنه بالحالات القصوى التي يحصل فيها الرجل الأبيض على أعلى دخل (752 ريالاً برازيلياً) ويحصل فيها الرجل غير الأبيض على أدنى دخل (206 ريالات برازيلية).
    Cependant, deux critères - la réduction d'émissions additionnelles et le rapport coût-efficacité - ont été appliqués de façon nettement moins explicite. (En outre, il reste à savoir comment comptabiliser les moyens de financement additionnels dans les cas un projet est financé en partie par le Fonds pour l'environnement mondial ou l'aide publique au développement) : UN ومع ذلك، هناك معياران، وهما المتعلقان بإضافات الانبعاثات وفاعلية التكلفة، جرى الالتزام بهما بقدر أقل بكثير. )فضلا عن ذلك هناك مسألة حول كيفية حساب الاضافة المالية في الحالات التي يحصل فيها المشروع على جزء من تمويله من خلال مرفق البيئة العالمية أو المساعدة الانمائية الرسمية العادية(:
    Même lorsque les enfants défavorisés ont accès aux services pour la petite enfance, il arrive que ces services soient de qualité moindre que ceux dont bénéficient les enfants plus aisés. UN وحتى في الحالات التي يحصل فيها الأطفال المحرومون على خدمات الطفولة المبكرة، قد تكون هذه الخدمات أقل جودة من الخدمات المتوافرة لأقرانهم الأوفر حظا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد