Lorsque cela n'a pas été le cas, le Comité le mentionnera expressément et apportera les corrections qu'il juge appropriées. | UN | وبالقدر الذي يجري به تناول هذه الاحتمالات سيقوم الفريق بالإشارة إلى ذلك على وجه التحديد وإجراء التعديلات التي يراها مناسبة. |
Dans des cas exceptionnels, le Directeur général peut autoriser le paiement des frais de déménagement à partir d'un lieu différent, selon les modalités et conditions qu'il juge appropriées. | UN | ويجوز للمدير العام، في حالات استثنائية، أن يأذن بدفع تكاليف النقل من مكان آخر غير هذين المكانين المحددين، وفقاً للأحكام والشروط التي يراها مناسبة. |
La décision de 1960 du GATT contient un élément de courtoisie active : la partie à qui une demande de consultation est adressée, si elle reconnaît que la pratique incriminée a des effets préjudiciables, prend les mesures qu'elle juge utiles pour supprimer ces effets. | UN | وثمة قدر من حسن المعاملة الفعلي ينص عليه مقرر عام 1960، حيث يقوم الطرف الذي يوجه إليه طلب إجراء المشاورات، إذا وافق على وجود آثار ضارة، باتخاذ التدابير التي يراها مناسبة لإزالة هذه الآثار. |
5. Le rapporteur ou le groupe de travail peut établir les contacts et prendre les mesures qu'il juge appropriés pour s'acquitter dûment de ses fonctions et recommande au Comité les mesures complémentaires qui peuvent être nécessaires. | UN | 5- يجوز للمقرر أو الفريق العامل أن يُجري الاتصالات ويتخذ الإجراءات التي يراها مناسبة لأداء المهام المسندة إليه وأن يقدم ما قد يلزم من توصيات إلى اللجنة لاتخاذ إجراءات أخرى. |
d) Le Secrétaire général peut fixer un taux spécial pour l'indemnité journalière de subsistance dans les cas où il le juge approprié, y compris lorsqu'un fonctionnaire est affecté à une conférence ou détaché de son lieu d'affectation officiel pendant une période prolongée. | UN | (د) يجوز للأمين العام وضع معدل خاص لبدل الإقامة اليومي في الحالات التي يراها مناسبة بما في ذلك حالة ندب موظفين للعمل في مؤتمرات أو لمهام أخرى لفترات طويلة خارج مركز عملهم الرسمي. |
Lorsque cela n'a pas été le cas, le Comité le mentionnera expressément et apportera les corrections qu'il juge appropriées. 219. Les calculs de la KOC figurent dans le tableau ci—après : | UN | وبالقدر الذي يجري به تناول هذه الاحتمالات سيقوم الفريق بالإشارة إلى ذلك على وجه التحديد وإجراء التعديلات التي يراها مناسبة.219- وترد حسابات الشركة في الجدول التالي: |
C'est-à-dire qu'il lui appartient de déterminer si et par qui les principes et les buts de l'Organisation sont violés et de prendre les mesures qu'il juge appropriées pour mettre fin aux actes d'agression, comme le prévoit le paragraphe 5 de l'Article 2. | UN | وبعبارة أخرى، على المجلس أن يحدد ما إذا كانت مقاصد المنظمة ومبادئها قد تعرضت للانتهاك ومن قِبل أي جهة وأن يتخذ التدابير التي يراها مناسبة لوقف أعمال العدوان، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 2. |
d) Gracie les condamnés ou commue leurs peines, soit inconditionnellement, soit aux conditions qu'il juge appropriées, et peut suspendre les amendes ou les peines; | UN | (د) إصدار أوامر العفو عن المحكوميين أو تخفيف أحكامهم بدون شروط أو وفق الشروط التي يراها مناسبة. |
La décision de 1960 du GATT contient un élément de courtoisie active : la partie à qui une demande de consultation est adressée, si elle reconnaît que la pratique incriminée a des effets préjudiciables, prend les mesures qu'elle juge utiles pour supprimer ces effets. | UN | وثمة قدر من حسن المعاملة الفعلي ينص عليه مقرر عام 1960، حيث يقوم الطرف الذي يوجه إليه طلب إجراء المشاورات، إذا وافق على وجود آثار ضارة، باتخاذ التدابير التي يراها مناسبة لإزالة هذه الآثار. |
La décision de 1960 du GATT contient un élément de courtoisie active: la partie à qui une demande de consultation est adressée, si elle reconnaît que la pratique incriminée a des effets préjudiciables, prend les mesures qu'elle juge utiles pour supprimer ces effets. | UN | وثمة قدر من المجاملة الإيجابية ينص عليه مقرر عام 1960، حيث يقوم الطرف الذي يوجه إليه طلب إجراء المشاورات، إذا وافق على وجود آثار ضارة، باتخاذ التدابير التي يراها مناسبة لإزالة هذه الآثار. |
La décision de 1960 du GATT contient un élément de courtoisie active: la partie à qui une demande de consultation est adressée, si elle reconnaît que la pratique incriminée a des effets préjudiciables, prend les mesures qu'elle juge utiles pour supprimer ces effets. | UN | وثمة قدر من المجاملة الإيجابية ينص عليه مقرر عام 1960، حيث يقوم الطرف الذي يوجه إليه طلب إجراء المشاورات، إذا وافق على وجود آثار ضارة، باتخاذ التدابير التي يراها مناسبة لإزالة هذه الآثار. |
La loi habilite par ailleurs le Directeur général de la défense civile à donner les instructions et les ordres qu'il juge appropriés aux propriétaires et directeurs d'établissements de fabrication, de stockage, de vente et de transport de substances dangereuses, chimiques ou autres, sur les mesures à prendre en matière de prévention et de protection individuelle. | UN | كما يمنح القانون مدير عام مديرية الدفاع المدني صلاحية إصدار التعليمات والأوامر التي يراها مناسبة لأصحاب ومديري أماكن صنع المواد الخطرة من كيماوية وغيرها وتخزينها وبيعها ونقلها للقيام بالإجراءات والتدابير الخاصة بمجال الوقاية ووسائل الحماية الذاتية. |
6. Le rapporteur ou le groupe de travail peut établir les contacts et prendre les mesures qu'il juge appropriés pour s'acquitter dûment de son mandat et formule, en tant que de besoin, des recommandations sur les mesures complémentaires que pourrait prendre le Comité. | UN | 6- ويجوز لمقرر أو فريق عامل أن يُجري الاتصالات ويتخذ الإجراءات التي يراها مناسبة لأداء المهام المسندة إليه وأن يقدم ما قد يلزم من توصيات إلى اللجنة لاتخاذ إجراءات أخرى. |
6. Le rapporteur ou le groupe de travail peut établir les contacts et prendre les mesures qu'il juge appropriés pour s'acquitter dûment de son mandat, et recommande au Comité les mesures complémentaires qui peuvent être nécessaires. | UN | 6- يجوز للمقرر أو الفريق العامل أن يُجري الاتصالات ويتخذ الإجراءات التي يراها مناسبة لأداء المهام المسندة إليه وأن يقدم ما قد يلزم من توصيات إلى اللجنة لاتخاذ إجراءات أخرى. |
d) Le Secrétaire général peut fixer un taux spécial pour l'indemnité journalière de subsistance dans les cas où il le juge approprié, y compris lorsqu'un fonctionnaire est affecté à une conférence ou détaché de son lieu d'affectation officiel pendant une période prolongée. | UN | (د) يجوز للأمين العام وضع معدل خاص لبدل الإقامة اليومي في الحالات التي يراها مناسبة بما في ذلك حالة ندب موظفين للعمل في مؤتمرات أو لمهام أخرى لفترات طويلة خارج مركز عملهم الرسمي. |
d) Le Secrétaire général peut fixer un taux spécial pour l'indemnité journalière de subsistance dans les cas où il le juge approprié, y compris lorsqu'un fonctionnaire est affecté à une conférence ou détaché de son lieu d'affectation officiel pendant une période prolongée. | UN | (د) يجوز للأمين العام وضع معدل خاص لبدل الإقامة اليومي في الحالات التي يراها مناسبة بما في ذلك حالة ندب موظفين للعمل في مؤتمرات أو لمهام أخرى لفترات طويلة خارج مركز عملهم الرسمي؛ |
4. Le Conseil oléicole international prend toute mesure qu'il juge utile pour la répression de la concurrence déloyale sur le plan international, y compris de la part d'États qui ne sont pas Parties au présent Accord ou de ressortissants de ces États. | UN | 4- يقوم المجلس الدولي للزيتون باتخاذ جميع التدابير التي يراها مناسبة لدرء المنافسة غير المشروعة على الصعيد الدولي، بما فيها المنافسة التي تمارسها الدول غير الأطراف في هذا الاتفاق أو رعايا هذه الدول. |
Le Conseil des Membres, compte tenu de toutes les informations dont il dispose, procède à un examen de la situation du marché et à une estimation globale des ressources et des besoins en tous les produits de l'olivier et peut proposer aux Membres les mesures qu'il juge opportunes. | UN | ويقوم مجلس الأعضاء، واضعاً في اعتباره كل المعلومات المتوفرة لديه، بدراسة حالة السوق وبإجراء تقدير عام للعرض والطلب على جميع منتجات الزيتون، ويجوز لـه أن يقترح على الأعضاء التدابير التي يراها مناسبة. |
Toutes les questions dont le Secrétaire général doit décider lui seront soumises par l’intermédiaire du Secrétaire général adjoint à l’administration et à la gestion, auquel le Secrétaire général peut déléguer de temps à autre ses pouvoirs à cet égard dans la mesure où il le juge souhaitable. | UN | وتُقدم إلى اﻷمين العام جميع المسائل التي تحتاج إلى اتخاذه قرارا عن طريق وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم الذي قد يفوضه اﻷمين العام بين الحين واﻵخر بالسلطة التي يراها مناسبة في هذه المسائل. |
Après avoir examiné la plainte, le médiateur peut faire part de son opinion et formuler les recommandations qu'il estime appropriées au département ou à l'organisme concerné. | UN | وبعد التحقيق في الشكوى، يطلع أمين المظالم الجهة أو الهيئة المعنية على رأيه في المسألة ويقدم بشأنها التوصيات التي يراها مناسبة. |
53. La définition même du mandat du Groupe à savoir, la " question de la détention arbitraire " , ne lui a pas permis de se faire une idée globale de ce qu'était la privation de liberté dans un pays donné ni de formuler les recommandations qu'il aurait jugées appropriées. | UN | ٣٥- إن الفريق العامل، المكلف بموجب ولايته " بالتحقيق في حالات الاحتجاز المفروض تعسفا " ، لم يستطع تكوين نظرة شاملة عن نظام الحرمان من الحرية في بلد ما وصياغة التوصيات التي يراها مناسبة. |