ويكيبيديا

    "التي يرتادها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fréquentés par
        
    • que fréquentent
        
    • fréquentées par
        
    Il a prié instamment le Suriname d'interdire expressément les châtiments corporels à l'école, à la maison et dans tous les établissements fréquentés par des enfants. UN وحثت سورينام على حظر العقوبة البدنية صراحةً في كنف الأسرة وفي المدارس وفي غيرها من المؤسسات التي يرتادها الأطفال.
    :: Que l'environnement fasse l'objet de mesures de protection plus énergiques, surtout près des lieux fréquentés par les enfants; UN توفير المزيد من الحماية البيئية المكثفة، وبشكل أساسي بالقرب من الأماكن التي يرتادها الأطفال بكثرة؛
    Maintenant, ce sont tous des sites fréquentés par des ados. Open Subtitles الآن، هذه هي جميع المواقع التي يرتادها الشباب المراهقون المتعصبون
    Comme les personnes d'ascendance africaine vivent souvent dans les quartiers les plus pauvres, les écoles que fréquentent leurs enfants n'offrent souvent que des moyens matériels de mauvaise qualité. UN ولما كان الأشخاص من أصل أفريقي يعيشون في الغالب في أفقر الأحياء، فإن المدارس التي يرتادها أطفالهم غالبا ما تكون ذات مرافق سيئة.
    Une enquête sur les enfants des rues à Casablanca a été menée en avril 2011 et a permis de déterminer les caractéristiques du phénomène et de connaître les lieux que fréquentent ces enfants. UN وأجريت دراسة عن أطفال الشوارع في الدار البيضاء في نيسان/أبريل 2011 أتاحت تحديد خصائص هذه الظاهرة والتعرف على الأماكن التي يرتادها هؤلاء الأطفال.
    Malgré cet effort, l'engagement national, à ce sujet, reste encore insuffisant par rapport au nombre important d'infrastructures fréquentées par les personnes handicapées. UN وبالرغم من هذا الجهد، يظل الالتزام الوطني في هذا الشأن غير كاف بالقياس إلى العدد الكبير من البنى التحتية التي يرتادها الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Ainsi, dans les établissements fréquentés par des élèves musulmans, en provenance notamment de la région de Xanthi et de Rodoppi, des professeurs de leur communauté y enseignent leur religion et leur langue, en même temps que la langue et l'histoire hellénique. UN وهكذا، ففي المنشآت التي يرتادها تلاميذ مسلمون، ينتمون خاصة إلى منطقة زانثي ورودوبي، يقوم أساتذة من جاليتهم بتعليم دينهم ولغتهم فيها، في الوقت نفسه الذي تدرَّس فيه اللغة اليونانية والتاريخ اليوناني.
    Ils pourraient également honorer la mémoire des enfants victimes en érigeant des statues ou en installant des plaques commémoratives dans des lieux bien en vue et appropriés, notamment des écoles et autres lieux fréquentés par les enfants. UN ويمكن للدول كذلك أن تتخذ خطوات لتخليد ذكرى الضحايا من الأطفال بوضع تماثيل أو لوحات تذكارية في مواضع مناسبة بارزة للعيان بما في ذلك المدارس وما إلى ذلك من الأماكن التي يرتادها الأطفال.
    L'expérience marocaine dans la lutte contre le terrorisme permet de conclure que les terroristes ont tendance à s'attaquer aux établissements touristiques fréquentés par les étrangers, plutôt qu'à des établissements d'enseignement ou à des institutions culturelles et religieuses. UN وتدفع التجربة المغربية في مكافحة الإرهاب إلى استنتاج مفاده أن الإرهابيين ينزعون إلى استهداف المنشآت السياحية التي يرتادها الأجانب، أكثر من استهداف المؤسسات التعليمية أو المؤسسات الثقافية والدينية.
    Malgré ces belles paroles, des attentats ont continué d'être perpétrés sur des lieux fréquentés par les citoyens ordinaires et le nombre d'assassinats visant des civils a augmenté. UN ونقيضا لهذا الخطاب، استمر شن الهجمات في الأماكن التي يرتادها المواطنون العاديون وازدادت عمليات الاغتيال المتعمد للمدنيين.
    Selon toute vraisemblance, celle-ci comportera des activités destinées à sensibiliser le grand public et à diffuser des informations, ainsi que des activités spéciales visant à promouvoir des réunions culturelles en intégrant des jeunes appartenant à des minorités ethniques à des activités de loisir, des associations et des clubs qui sont également fréquentés par des Danois. UN وستتضمن الحملة، على اﻷرجح، اتخاذ تدابير لخلق وعي عام وتوفير المعلومات، فضلا عن اتخاذ تدابير خاصة لتشجيع اللقاءات الثقافية عن طريق تنشيط وادماج الشباب من أعضاء اﻷقليات اﻹثنية في أنشطة شغل أوقات الفراغ وفي الرابطات والنوادي التي يرتادها أيضا المواطنون الدانمركيون.
    Le 5 janvier, une grenade a explosé à l'extérieur d'un café serbe à Pristina, explosion suivie d'une fusillade dans cette localité ainsi que d'actes de vandalisme contre des cafés fréquentés par la communauté albanaise de Pristina. UN وفي ٥ كانون الثاني/يناير، انفجرت قنبلة يدوية خارج مقهى صربي في بريشتينا، أعقبها إطلاق أعيرة نارية في بريشتينا، فضلا عن القيام بأعمال تخريب المقاهي التي يرتادها أفراد الطائفة اﻷلبانية في بريشتينا.
    De plus, le Gouvernement togolais n'ignore pas quels étaient les objectifs de ces bombes, à savoir des restaurants, des bars et des boîtes de nuit fréquentés par des Européens, de sorte que le moins qu'il pût faire aurait été de les protéger contre de telles attaques. UN ثم أنه ما دامت حكومة غانا تعرف اﻷماكن المستهدفة بهذه القنابل، وهي المطاعم والبارات والنوادي الليلية التي يرتادها اﻷوروبيون، فإن أقل ما كان يمكنها أن تفعله توفير اﻷمن لهذه اﻷماكن ضد أي هجوم، ولا يمكن أن تكون هناك أماكن كثيرة جدا يرتادها اﻷوروبيون.
    Le Ministre a informé le Chargé d'affaires que le Gouvernement togolais était en possession d'une information selon laquelle le nommé Logo Dossouvi, un réfugié volontaire togolais résidant au Ghana, utilisant de jeunes Togolais, s'apprêtait à plastiquer à l'aide de grenades et de bombes des bars, restaurants et boîtes de nuit, généralement fréquentés par des Européens. UN وأبلغ الوزير القائم باﻷعمال أن حكومة توغو حصلت على معلومات تفيد أن المدعو لوغو دوسوفي، وهو لاجئ من توغو مقيم في غانا بمحض ارادته، يستعد بمساعدة مجموعة من شباب توغو لاستخدام القنابل اليدوية وغير اليدوية في تفجير عدد من البارات والمطاعم والنوادي الليلية التي يرتادها اﻷوروبيون عادة.
    Ce principe général devrait aussi être reflété dans toutes les lois, décisions judiciaires et administratives, politiques et mesures concernant les enfants et appliqué au sein de la famille, de l'école et de la communauté ainsi que dans tous les établissements fréquentés par des enfants et tous les services qui travaillent avec des enfants. UN كما ينبغي أن ينعكس هذا الحق في جميع القوانين والقرارات القضائية والإدارية والسياسات والبرامج المتصلة بالأطفال وينبغي أن يتم إعماله في الأسرة والمدرسة والمجتمع وكل المؤسسات التي يرتادها الأطفال أو التي تعمل معهم.
    a) L'insuffisance des mesures de prévention adoptées dans les écoles et autres établissements fréquentés par des enfants; UN (أ) عدم كفاية تدابير المنع في المدارس وغيرها من المؤسسات التي يرتادها الأطفال؛
    Simultanément, des messages publicitaires ont été diffusés et des affiches et brochures distribuées par l'intermédiaire des écoles, d'associations et d'ONG, ainsi que dans les lieux fréquentés par les jeunes, tandis que des SMS étaient envoyés par les réseaux des opérateurs de téléphonie mobile. UN وتم تعميم هذه الإعلانات والملصقات والمنشورات على المدارس والجمعيات الأهلية والأمكنة التي يرتادها الشباب ... إضافة إلى اعتماد المرسلة الهاتفية " SMS " بواسطة شركات الخليوي.
    Des ateliers sur la diffusion d'une culture de tolérance sont organisés à l'intention du corps enseignant des établissements fréquentés par des élèves appartenant à des minorités et les programmes scolaires ont été modifiés de façon à inclure des modules sur le respect des religions et des minorités dans les cours d'instruction religieuse et d'histoire. UN 37 - وأفاد العراق بعقد حلقات عمل لتدريب المدرسين العاملين في المدارس التي يرتادها طلاب من أبناء الأقليات على أساليب إشاعة ثقافة التسامح، وتعديل المناهج الدراسية كي تتضمن مواد تتناول مسألة احترام الأديان والأقليات في دروس التربية الدينية والتاريخ.
    :: La diffusion d'informations et de matériels promotionnels (calendriers, affiches, dépliants, lettres de félicitations, etc.) et d'articles de presse de vulgarisation et d'éducation sur les lieux que fréquentent des personnes qui se préparent à devenir parents; UN :: توزيع محتوى إعلامي وترويجي (التقويمات، والملصقات، والنشرات، وبطاقات التهنئة، وما إلى ذلك)، ومحتوى صحفي ذي طابع ترويجي وتثقيفي في الأماكن التي يرتادها الناس الذين يخططون لإنجاب أطفال؛
    51. Le montant des indemnités journalières est calculé à partir des renseignements communiqués par les postes diplomatiques, au sujet notamment du prix des chambres et des repas dans des hôtels et restaurants représentatifs, convenables et de prix modéré que fréquentent le plus souvent les employés de l'Administration fédérale. UN ٥١ - وتستند معدلات البدل اليومي إلى التكاليف التي تبلغ بشأنها المكاتب في الخارج وتشمل أسعار غرف الفنادق والوجبات في مرافق " من نوع الفنادق والمطاعم " التي يرتادها في أغلب اﻷحيان المسافرون النموذجيون التابعون للحكومة الاتحادية.
    Pour faciliter l'accès en fauteuil roulant, des rampes ont été installées dans les écoles fréquentées par des enfants handicapés. UN ومن أجل استقبال المعوقين جسدياً في الأماكن التي يصعب فيها مرور الكراسي المتحركة، فإن العمل جار الآن لبناء منحدرات الاقتراب في المدارس التي يرتادها هؤلاء الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد