ويكيبيديا

    "التي يرعاها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parrainées par
        
    • parrainés par
        
    • parrainée par
        
    • parrainé par
        
    • financées par
        
    • sous l'égide
        
    • sous les auspices
        
    • dirigés par
        
    • patronnés par
        
    • étaient mis en oeuvre
        
    L'ICRE a pris part aux nombreux exposés destinés aux ONG ainsi qu'à certaines conférences parrainées par le Conseil, notamment sur les médias et la pauvreté. UN شاركت المنظمة في عدد من جلسات الإحاطة للمنظمات غير الحكومية، بالإضافة إلى بعض المؤتمرات التي يرعاها المجلس، وتشمل تلك المتعلقة بوسائط الإعلام والفقر.
    Le nombre total de bourses parrainées par le PNUD a ainsi augmenté de 35 %. UN وترتب على هذا أن مجموع الزمالات التي يرعاها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد زاد بنسبة ٣٥ في المائة.
    Il est aussi donné aux entreprises de participer à plusieurs initiatives et programmes parrainés par le Pacte mondial. UN ولدى الشركات فرصة إضافية للمشاركة في عدد من المبادرات والبرامج التي يرعاها الميثاق العالمي.
    Malgré cela, la République de Chine à Taiwan est toujours dans l'impossibilité de s'associer aux nombreux programmes de développement parrainés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de faire partie du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale. UN غير أن جمهورية الصين تايوان ما زالت غير قادرة على المشاركة في الكثير من البرامج اﻹنمائية التي يرعاها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كما أنها محرومة من المشاركة في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Au niveau des Nations Unies, la Belgique apporte un soutien substantiel à l'initiative de l'Alliance des civilisations parrainée par le Secrétaire général de l'ONU. UN وعلى مستوى الأمم المتحدة تقدم بلجيكا دعما كبيرا لمبادرة تحالف الحضارات التي يرعاها الأمين العام للأمم المتحدة.
    197. Au titre d'un autre projet très important parrainé par l'Union européenne, une contribution substantielle doit être apportée à la bibliothèque du Tribunal, comme il est décrit au paragraphe 148 plus haut. La mise au point définitive de ce projet est imminente. UN ١٩٧ - ومن المشاريع اﻷخرى ذات اﻷهمية البالغة التي يرعاها الاتحاد اﻷوروبي تقديم تبرع كبير لمكتبة المحكمة، على نحو ما ورد في الفقرة ١٤٨ أعلاه. ويجري اﻵن وضع اللمسات اﻷخيرة لهذا المشروع.
    Elles ont également permis d'intégrer davantage le bilan commun de pays et des analyses et études sectorielles et thématiques financées par d'autres partenaires, garantissant ainsi avec plus de certitude que les conclusions de ces études seront dûment prises en compte dans le bilan commun de pays, afin d'éviter de faire deux fois le même travail. UN وأتاحت هذه المشاورات حصول تكامل أوثق بين التقييم القطري المشترك و غيره من الدراسات التحليلية والاستقصائية القطاعية والمواضيعية التي يرعاها الشركاء الآخرون، حيث كفلت هذه المشاورات كذلك إدراج نتائج هـذا التكامـل بصورة صحيحة في عملية التقييم القطري المشترك من أجل تفادي تكرار الأعمال.
    Il n'est pas compréhensible que l'on puisse chercher à rejeter des études internationales actuelles faites sous l'égide de la Banque mondiale, comme le cherche l'Ouzbékistan. UN ولا يزال الفرق بين تقييمات الخبراء الحالية التي يرعاها البنك الدولي وتلك التي تطالب بها أوزبكستان غير مفهوم.
    Il est représenté aux réunions annuelles du Groupe des Caraïbes pour la coopération dans le développement économique, organisées sous les auspices de la Banque mondiale. UN كما أنه ممثل في الاجتماعات السنوية للمجموعة الكاريبية للتعاون في ميدان التنمية الاقتصادية التي يرعاها البنك الدولي.
    Toutes ces activités sont coordonnées avec d'autres initiatives parrainées par d'autres donateurs, en particulier par la BID, dans le cadre du Groupe consultatif régional pour l'Amérique centrale et par l'USAID/Organisation régionale pour l'Amérique centrale et Panama. UN ويجري تنسيق هذه اﻷنشطة مع سواها من اﻷنشطة التي يرعاها مانحون آخرون، وبخاصة أنشطة مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، في إطار الفريق الاستشاري الاقليمي ﻷمريكا الوسطى، ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، والمنظمة الاقليمية ﻷمريكا الوسطى وبنما.
    De surcroît, le crédit demandé devrait également permettre de traduire et d'imprimer certains rapports et documents nécessaires aux réunions parrainées par le Fonds. UN وعلاوة على ذلك يراد بالتقدير أن يشمل تكاليف ترجمة وطباعة تقارير ووثائق مختارة، حسب الطلب، للاجتماعات التي يرعاها الصندوق.
    Les activités parrainées par le PNUD devaient être axées sur la création de capacités nationales et le rôle de la coopération technique devait être examiné à l'occasion de l'examen prévu du programme. UN وينبغي أن تركز اﻷنشطة التي يرعاها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على بناء القدرات وينبغي دراسة دور التعاون التقني فيما يتعلق باستعراض البرنامج المقرر.
    Les activités parrainées par le PNUD devaient être axées sur la création de capacités nationales et le rôle de la coopération technique devait être examiné à l'occasion de l'examen prévu du programme. UN وينبغي أن تركز اﻷنشطة التي يرعاها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على بناء القدرات وينبغي دراسة دور التعاون التقني فيما يتعلق باستعراض البرنامج المقرر.
    Les investissements parrainés par le FENU sont donc planifiés, exécutés et contrôlés par de nombreux responsables et reposent sur la participation populaire. UN ولهذا يجري تخطيط الاستثمارات التي يرعاها صندوق المشاريع الإنتاجية وتنفيذها ورصدها باستخدام قيادة عريضة القاعدة ومشاركة شعبية.
    Aussi examine-t-on des programmes de remplacement ou des programmes complémentaires, tels que les stratégies de réduction de la pauvreté préconisées par la Banque mondiale et des programmes portant sur l'administration publique et le renforcement des capacités parrainés par d'autres partenaires. UN وبالتالي، فالبحث جار عن برامج بديلة وتكميلية، مثل استراتيجيات الحد من الفقر التي يرعاها البنك الدولي والبرامج التي يدعمها الشركاء الآخرون في مجالي الحكم وبناء القدرات.
    16. Les participants ont souligné que les projets parrainés par la Banque mondiale ou par les banques internationales de développement devraient faire participer les experts locaux. UN 16- وقد شدد المشاركون على ضرورة اشراك الخبرات المحلية في المشاريع التي يرعاها البنك الدولي أو مصارف التنمية الدولية.
    En 1998, plus de 100 grands reporters internationaux ont participé à des séminaires itinérants parrainés par le PNUD à l'intention des médias. UN وفي عام ١٩٩٨، شارف ما يربو على ١٠٠ من كبار المراسلين الدوليين في الحلقات الدراسية لزيارة وسائط اﻹعلام التي يرعاها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    parrainée par la Banque mondiale et mise en oeuvre par la Fondation mexicaine pour la santé, l’initiative fait maintenant partie intégrante des ressources techniques partagées de l’ONUSIDA. UN وتشكل اﻵن المبادرة التي يرعاها البنك الدولي وتنفذها مؤسسة الصحة المكسيكية جزءا لا يتجزأ من موارد التعاون التقني للبرنامج.
    L'oratrice voudrait également savoir dans quelle mesure le Gouvernement a participé à la récente initiative < < Seize journées sans violence > > parrainée par le Congrès des femmes ukrainiennes. UN وتود أيضا معرفة مدى مشاركة الحكومة في مبادرة " ستون يوما بدون عنف " التي يرعاها كونغرس النساء الأوكرانيات.
    15. Compte tenu du rôle clef des femmes, en particulier dans la production agricole à petite échelle, les experts ont aussi mis en exergue l'importance de la dimension de la parité dans la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire avec pour exemple le réseau du café parrainé par le Centre du commerce international. UN 15- وبالنظر إلى الدور الأساسي الذي تؤديه المرأة، وبصفة خاصة في الإنتاج الزراعي الصغير الحجم، أكد الخبراء أيضاً البعد الجنساني للتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. ومن الأمثلة المقدمة على ذلك شبكة البن التي يرعاها مركز التجارة الدولية.
    8.11 Différentes activités de promotion de la Convention et de l'intégration financées par le LWB sont dédiées aux écoles. UN 8-11 في مختلف أنشطة التثقيف العام التي يرعاها مكتب العمل والرفاه، تمثل المدارس أحد الأهداف الرئيسية في الترويج للاتفاقية والشمول.
    Il espère que les négociations qui se dérouleront prochainement sous l'égide de l'Union africaine déboucheront sur un accord définitif qui règlera tous les problèmes du Darfour. UN وأضاف أن المفاوضات القادمة التي يرعاها الاتحاد الأفريقي ينبغي أن تؤدي إلى اتفاق قاطع يحل المشاكل المحيطة بدارفور.
    Projets de recherche-développement sous les auspices du Centre de documentation pour l'école privée UN مشاريع البحث والتطوير التي يرعاها مركز موارد المدارس الابتدائية
    Proportion de foyers monoparentaux et de foyers dirigés par une femme UN نسبة الأسر المعيشية التي يرعاها والد وحيد والأسر المعيشية التي ترأسها نساء
    Il pourrait être utile de voir s'il y a lieu de mettre au point pour la Décennie un emblème ou dessin spécial qui serait utilisé dans tous les projets patronnés par le Coordonnateur. UN وقد يكون من المفيد النظر في إعداد شعار أو تصميم خاص للعقد يمكن أن تستخدمه جميع المشاريع التي يرعاها المنسق.
    Cet avis fut partagé par une autre délégation qui a demandé que les critères retenus pour l'allocation de ressources, y compris les ressources budgétaires destinées à couvrir les dépenses administratives, soient les mêmes pour tous les pays où des programmes du PNUD étaient mis en oeuvre. UN وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد