ويكيبيديا

    "التي يسهل الوصول إليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accessibles
        
    • accessible
        
    • d'accès facile
        
    Par contre, la production du minerai de tantale dans des zones accessibles telles que les territoires de Masisi et Idjwi reste forte. UN وفي المقابل، ما زال إنتاج خام التنتالوم مرتفعا في المواقع التي يسهل الوصول إليها مثل إقليمي ماسيسي وإدجوي.
    Premièrement, il analyse les textes législatifs nationaux qui sont facilement accessibles pour élaborer des conclusions préliminaires au sujet des types de dispositif utilisés par les États. UN فقد بدأ بتحليل التشريعات الوطنية التي يسهل الوصول إليها قصد وضع استنتاجات أولية بشأن النماذج التي تستعملها الدول.
    De fournir l'accès à des prestations de santé physique et mentale de qualité, y compris des centres de service social multidisciplinaires accessibles et des fourgonnettes mobiles pour fournir des services complets; UN إتاحة إمكانية الحصول على خدمات الصحة البدنية والعقلية الجيّدة، بما في ذلك مراكز الخدمات الاجتماعية المتعددة التخصصات التي يسهل الوصول إليها وتوفير حافلات متنقلة تقدم خدمات شاملة.
    Elle nécessite également que les États collectent des données ventilées et accessibles au public, qui sont ensuite utilisées pour alimenter de manière régulière des mécanismes de contrôle efficaces et accessibles. UN كما تتطلب أيضا من الدول جمع بيانات مصنفة ومتاحة للجمهور تستخدم بعد ذلك في إعداد تقارير مستمرة لآليات الرصد التي يسهل الوصول إليها والفعالة.
    iv Des séries temporelles cohérentes, des collections de données accessibles et des évaluations. UN ' 4` السلاسل الزمنية المتسقة، ومجموعات البيانات والتقييمات التي يسهل الوصول إليها.
    Il est essentiel, pour relever les défis de la mondialisation, d'adopter des mesures susceptibles de donner la possibilité à tous les pays et à tous les peuples de participer à ses processus, notamment le renforcement du pouvoir d'action facilité par ses réseaux de connaissances qui sont facilement accessibles. UN ويتطلب التصدي لتحديات العولمة اتخاذ تدابير لإيجاد فرصة أمام جميع البلدان وجميع الناس للمشاركة في عملياتها، بما فيها التمكين الذي تغذيه شبكاتها المعرفية التي يسهل الوصول إليها.
    C’est dans les situations d’urgence et postconflictuelles que se fait particulièrement ressentir le besoin de bases de données compatibles et accessibles. UN ٥٧ - ولتوافر قواعد البيانات المتوافقة التي يسهل الوصول إليها أهمية خاصة في حالات الطوارئ وحالات ما بعد الصراع.
    Ce rapport, qui contient des renseignements aisément accessibles et compréhensibles sur certaines des questions affectant les forêts, et qui peut servir aussi bien au grand public qu'aux décideurs et à d'autres instances, vient combler une très grave lacune. UN ويهدف التقرير إلى سد فجوة هامة جدا من المعلومات المفهومة التي يسهل الوصول إليها بشأن المسائل التي تؤثر على الغابات، لكي يستخدمه الجمهور وصانعو السياسات وغيرهم.
    Le HCR ainsi que le Gouvernement et les organisations non gouvernementales partenaires évaluent les besoins urgents des Sierra-Léoniens arrivant dans des zones accessibles et s'attachent à y répondre. UN وتقوم المفوضية، بالاشتراك مع الحكومة وشركائها من المنظمات غير الحكومية، برصد احتياجات الطوارئ لمواطني سيراليون الذين يصلون إلى المناطق التي يسهل الوصول إليها وتلبية هذه الاحتياجات.
    Ainsi donc, la croissance démographique n'agit sur les rendements que lorsque la pénurie de terres commence à se faire sentir et que les zones forestières accessibles ont été défrichées. UN لذلك فإن النمو السكاني لا يحفز على ازدياد المحاصيل حتى تظهر الحاجة إلى المزيد من اﻷراضي وتقطع الغابات التي يسهل الوصول إليها.
    La Rapporteuse spéciale a insisté sur le fait qu'il fallait veiller à ce que les minorités participent à la planification, à la mise en œuvre et à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, soulignant qu'il était crucial de toucher les groupes sociaux les plus vulnérables et marginalisés et de ne pas s'en tenir aux groupes les plus facilement accessibles. UN وشددت على أهمية مشاركة الأقليات في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015 وتنفيذها وتطويرها، وأكدت على ضرورة الوصول إلى أكثر الفئات ضعفاً وتهميشاً في المجتمع وليس فقط الفئات التي يسهل الوصول إليها.
    La coopération avec le secteur privé est également importante, pour que les personnes handicapées puissent bénéficier des nouvelles technologies, en particulier des techniques accessibles de l'information et des communications. UN والتعاون مع القطاع الخاص هام أيضاً لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على فوائد التكنولوجيات الحديثة، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للجميع التي يسهل الوصول إليها.
    167. Depuis le désengagement de l'État du secteur productif, la commercialisation des produits est faite d'une manière informelle par les producteurs, des opérateurs privés dans les zones facilement accessibles. UN 167- ومنذ انسحاب الدولة من قطاع الإنتاج أصبح تسويق المنتجات يجري بطريقة غير رسمية من جانب المنتجين، أي القطاع الخاص، في المناطق التي يسهل الوصول إليها.
    Il traite des menaces que les activités humaines font peser sur les sources hydrothermales les plus accessibles des océans du monde, aussi bien dans les limites de la juridiction nationale qu'au-delà. UN والمشكلات التي يعالجها مشروع المدونة هي الأخطار الناجمة عن الأنشطة البشرية التي تهدد مواقع المنافس المائية الحرارية التي يسهل الوصول إليها في محيطات العالم، سواء داخل أو خارج حدود الولاية الوطنية.
    Avec le concours de l'Agency for International Development des États-Unis (USAID), le FNUAP et l'OMS ont distribué des préservatifs dans les régions accessibles du pays en vue de promouvoir les pratiques sexuelles sans risques et la planification familiale. UN وبالتعاون مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية واقيات ذكرية في جميع المناطق التي يسهل الوصول إليها في البلد، دعما للممارسات الجنسية المأمونة ولتنظيم الأسرة.
    Répertorier et documenter les activités pratiques accessibles et participatives, et partager les expériences susceptibles d'être reproduites; UN - تحديد وتوثيق الأنشطة العملية التي يسهل الوصول إليها والشاملة، وتقاسم الخبرات المحتمل تكرارها؛
    Il semblerait toutefois, au vu des renseignements reçus, qu'il soit urgent de renforcer le système de suivi et d'évaluation du Plan national de développement qui offre peu de renseignements détaillés et facilement accessibles sur les progrès accomplis dans la réalisation de ses objectifs. UN غير أن المعلومات الواردة تشير إلى الحاجة الماسة إلى تعزيز نظام وتقييم الخطة الإنمائية الوطنية، الذي يفتقر إلى المعلومات المفصلة التي يسهل الوصول إليها بشأن التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف هذا النظام.
    Des places de stationnement situées aussi près que possible du lieu de vote doivent aussi être réservées aux personnes handicapées. Une liste des lieux de vote accessibles doit pouvoir être communiquée aux personnes handicapées qui en font la demande. UN وتنص أيضاً على تخصيص مواقف سيارات مناسبة تكون قريبة قدر الإمكان من مركز الاقتراع، وعلى وضرورة تزويد الأشخاص ذوي الإعاقة، بناء على طلبهم، بقائمة مراكز الاقتراع التي يسهل الوصول إليها.
    En Écosse, en 2009, le taux d'emploi des femmes a été de 75 % dans les zones rurales reculées, de 76 % dans les zones rurales accessibles et de 71 % dans le reste du pays. UN وفيما يتعلق باسكتلندا في عام 2009، بلغ معدل عمالة النساء في المناطق الريفية النائية 75 في المائة، وبلغ في المناطق الريفية التي يسهل الوصول إليها 76 في المائة وبلغ في بقية اسكتلندا 71 في المائة.
    Le mécanisme de règlement formel étant beaucoup mieux représenté sur le terrain et plus aisément accessible, les intéressés ont tendance à y recourir. UN وكان للقنوات الرسمية وجود أوسع بكثير على الصعيد الميداني، وقد أثبتت التجربة أن الموظفين يميلون إلى اختيار الآليات التي يسهل الوصول إليها.
    L'assainissement aurait été superficiel et limité aux zones d'accès facile. UN فقد أفيد أن هذه العمليات كانت سطحية ومقتصرة على المناطق التي يسهل الوصول إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد