ويكيبيديا

    "التي يشتبه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soupçonnées
        
    • dont on soupçonne
        
    • présumées
        
    • présumés
        
    • suspectées
        
    • soupçonnés d
        
    • suspectés
        
    • dont on soupçonnait
        
    • suspicion
        
    • par un suspect
        
    • où la présence de mines est soupçonnée
        
    Les unités de déminage sont aujourd'hui engagées dans des zones soupçonnées minées des wilayat de Tlemcen et Nâama pour oeuvrer au nettoyage de 736,235 ha de terrain. UN وقد بدأت وحدات إزالة الألغام العمل في المناطق التي يشتبه في أنها ملغومة في ولايتي تلمسان والنعامة لتنظيف 235 736 هكتاراً من الأراضي.
    Il s'agit pour SOSRacisme, de dépister les discothèques soupçonnées de pratiquer la discrimination raciale dans plusieurs villes de France. UN وقصدت المنظمة تحديد المراقص التي يشتبه في أنها تمارس التمييز العنصري في عدة بلدان في فرنسا.
    La loi No 8204 institue une procédure claire de gel de fonds dont on soupçonne qu'ils sont le produit d'infractions graves. UN ويتبين أن القانون رقم 8204 ينص على إجراءات واضحة لتجميد الأموال التي يشتبه في كونها متأتية عن ارتكاب جرائم خطيرة.
    Dans leurs réponses, les gouvernements français et chinois ont rejeté les allégations de violations présumées que contenait ce rapport. UN وفي هذا الشأن، أنكر الردان الواردان من حكومتي فرنسا والصين الادعاءات بالانتهاكات التي يشتبه في وقوعها في رواندا، والواردة في التقرير.
    En outre, l'amendement de 2009 à la loi prévoit l'obligation de signaler les cas présumés de maltraitance d'enfants ou de défaut de soins à enfants. UN وإضافة إلى ذلك، ينص تعديل قانون سنة 2009 على واجب الإبلاغ عن الحالات التي يشتبه فيها تعرض الأطفال للإيذاء أو الإهمال.
    Une équipe d'inspection recevra une formation afin de pouvoir procéder à une nouvelle enquête sur toutes les zones minées connues et inspectera toutes les zones suspectées d'être minées. UN وستدرب فرقة مسح على إعادة مسح جميع المناطق الملغومة المعروفة ومسح المناطق التي يشتبه بأنها موبوءة.
    :: Une obligation de déclarer les transactions suspectes portant sur des biens soupçonnés d'appartenir à des entités désignées ou contrôlées par elles; UN :: وجوب الإبلاغ عن الشبهات المتصلة بالأملاك التي يشتبه أن كيانات محددة تملكها أو تتحكم فيها؛
    Cette disposition peut s'appliquer à des fonds suspectés d'appartenir à des terroristes. UN ويمكن تطبيق هذا الحكم على الأموال التي يشتبه بأنها تعود إلى إرهابيين.
    7. Le groupe des analyses a fait observer que le Tchad n'avait pas honoré l'engagement qu'il avait pris d'étudier toutes les zones dont on soupçonnait qu'elles présentaient des risques, afin de déterminer avec une meilleure précision l'ampleur de la tâche restant à accomplir et d'élaborer un plan d'action. UN 7- ولاحظ فريق التحليل أن تشاد لم تف بالتزامها بمسح جميع المناطق التي يشتبه في خطورتها بهدف تحديد حجم التحدي المتبقي تحديداً أدق ووضع خطة عمل بهذا الخصوص.
    :: Interception des communications de personnes soupçonnées d'avoir des liens avec des réseaux terroristes; UN :: اعتراض الاتصالات التي يشتبه في وجود صلة بينها وبين الشبكات الإرهابية؛
    La surestimation de dimensions des zones soupçonnées minées ; UN المبالغة في تقدير مساحة المناطق التي يشتبه في أنها مزروعة بالألغام؛
    3.1 L'épreuve de présélection peut être utilisée pour les nouvelles matières qui sont soupçonnées d'avoir des propriétés explosives. UN ٣-١ يمكن استخدام إجراءات الفرز بالنسبة للمواد الجديدة التي يشتبه في أن تكون لها خصائص تفجيرية.
    Cet organisme a pour mission d'enquêter sur les opérations dont on soupçonne qu'elles relèvent du blanchiment d'argent d'origine illégale. UN ومهمة الهيئة هي التحقيق في العمليات التي يشتبه بأنها تنطوي على غسل أموال غير مشروعة.
    En 2004, on comptait en Thaïlande plus de 2 500 m² où la présence de mines était soupçonnée, mais la superficie totale des zones dont on soupçonne qu'elles sont dangereuses s'établit maintenant à environ 550 km². UN وبينما كانت المناطق التي يشتبه في احتوائها على ألغام في تايلند تقدر بما يزيد على 500 2 كيلومتر مربع، فإن هناك حالياً نحو 550 كيلومتراً مربعاً من المناطق التي يشتبه في أنها خطرة.
    Sous l'égide du Centre d'action antimines croate, on a déminé approximativement un quart des zones présumées contenir des mines en Croatie en octobre 2003. UN وتم تطهير قرابة ربع المناطق في كرواتيا التي يشتبه بوجود الألغام فيها بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2003، بقيادة المركز الكرواتي للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Jusqu'à présent, 2,1 millions de mètres carrés de zones présumées dangereuses ont été déminés. UN 67 - وحتى هذا التاريخ، تم تطهير 2.1 مليون متر مربع من المناطق التي يشتبه في خطورتها.
    Élément essentiel d'un système pénal moderne, l'Institut fournit des méthodes techniques appropriées pour l'examen des cadavres dans les cas présumés de meurtre ainsi que pour l'évaluation des blessures des victimes de voies de fait. UN ويعتبر المعهد من متطلبات إقامة نظام حديث للعدالة الجنائية، وهو يوفر أساليب تقنية لفحص الجثث في الحالات التي يشتبه فيها ارتكاب جرائم، فضلا عن تقييم الإصابات بالنسبة لضحايا العنف.
    Identifier, au niveau national, les individus et entités suspectées de financer le terrorisme. UN 9 - على المستوي الوطني ينبغي تحديد الأفراد والكيانات التي يشتبه في تمويلها الإرهاب.
    La police continue de surveiller de très près les endroits soupçonnés d'être des camps d'entraînement pour les groupes terroristes. UN تواصل الشرطة القيام بعمليات مراقبة مكثفة للمواقع التي يشتبه بأنها تشكل معسكرات تدريب للجماعات الإرهابية.
    Parmi les mesures antiterroristes, on compte la tenue, par l'ONU ainsi que par des organisations régionales et des États, de listes visant à recenser les individus et les groupes suspectés de liens terroristes. UN وقد شملت تدابير مكافحة الإرهاب إعداد الأمم المتحدة وكذلك منظمات إقليمية ودول قوائم القصد منها تحديد هوية الأفراد أو الجماعات التي يشتبه في أن لهم صلات بالإرهاب.
    La MINUAD a pu confirmer que les hélicoptères de combat des Forces armées soudanaises fournissant une couverture aérienne à leurs soldats qui avançaient ont riposté en bombardant des secteurs dont on soupçonnait qu'ils étaient occupés par le JEM. UN واستطاعت العملية المختلطة تأكيد أن الطائرات العمودية المقاتلة التابعة للقوات المسلحة السودانية، التي كانت توفر غطاء جويا لقواتها الآخذة في التقدم، قد ردت بقصف المناطق التي يشتبه في أن حركة العدل والمساواة تسيطر عليها.
    :: Fournir le fondement d'actions en justice dans les affaires de suspicion de discrimination salariale en fonction du sexe. UN :: توفير أساس لاتخاذ إجراءات قانونية في الحالات التي يشتبه في وجود فوارق في الأجور بين الجنسين فيها.
    Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie de garantir le droit des victimes à un recours effectif contre des violations de la Convention, notamment en établissant sa compétence vis-à-vis de toute infraction commise par un suspect se trouvant sur son territoire, en accord avec l'article 5 de la Convention. UN تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تضمن حق الضحايا في الانتصاف الفعال من انتهاكات الاتفاقية، ولا سيما من خلال إثبات أهليتها للتعامل مع جميع المخالفات التي يشتبه في أن مرتكبيها موجودون في إقليم الدولة الطرف، وذلك تماشياً مع المادة 5 من الاتفاقية.
    En 2004, la Guinée-Bissau a fait état de 17 champs de mines soupçonnés de renfermer des mines à Bissau et ses environs, et a indiqué qu'il existe d'autres zones où la présence de mines est soupçonnée dans l'est du pays et dans la région septentrionale qui borde le Sénégal. UN أفادت صربيا في عام 2004 أن تحدي التنفيذ يتعلق بحوالي 000 000 6 متر مربع من المناطق التي يشتبه في خطورتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد