ويكيبيديا

    "التي يشملها هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • couverte par le présent
        
    • sur laquelle porte le présent
        
    • considérée dans le présent
        
    • faisant l'objet du présent
        
    • visée par le présent
        
    • examinées dans le présent
        
    • visés par la
        
    • relevant de ce
        
    • visée dans le présent
        
    • visées dans le présent
        
    • couvertes par le présent
        
    • examinée dans le présent
        
    • couverts par
        
    • période considérée
        
    • qui sont l'objet du présent
        
    Deux projets de loi à ce sujet ont été présentés au Congrès pendant la période couverte par le présent rapport: UN وكان هناك مشروعا قانونين في مجرى العمل التشريعي بالكونغرس في نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير:
    Au cours de la période couverte par le présent rapport, le Bureau n'a pu effectuer des missions que dans deux régions comprenant cinq pays. UN وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، لم يتمكن المكتب من القيام ببعثات إلا إلى منطقتين، وشملت هذه البعثات خمسة بلدان.
    Dans le domaine de la violence, trois nouvelles lois ont été approuvées durant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير جرت الموافقة على ثلاثة قوانين جديدة تتعلق بالعنف.
    La privatisation de l'agriculture était quasiment achevée à la fin de la période considérée dans le présent rapport. UN كما تم تقريبا خصخصة الزراعة بأكملها بحلول نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    II. EXAMEN PAR LE COMITÉ DES RÉCLAMATIONS faisant l'objet du présent RAPPORT 11 − 42 4 UN ثانياً - استعراض الفريق للمطالبات التي يشملها هذا التقرير 11-42 5
    Peu après la période visée par le présent rapport, en juin 1995, l'Ontario a élu un nouveau Gouvernement. UN ٧٤٨- وفي حزيران/يونيه ٥٩٩١، بعد الفترة التي يشملها هذا التقرير بوقت قصير، انتخبت أونتاريو حكومة جديدة.
    Les réclamations examinées dans le présent rapport sont brièvement décrites ci-après suivant certaines de ces rubriques. UN ويرد أدناه وصف موجز للمطالبات التي يشملها هذا التقرير وذلك بحسب نوع الخسارة.
    La Fondation, pendant la période couverte par le présent rapport, a fourni des prothèses à 90 % des femmes qui ont subi une mastectomie. UN وقد وفرت المنظمة الإثداء الصناعية لـ 90 في المائة من النساء اللاتي استؤصلت أثداؤهن في الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Pendant toute la période couverte par le présent rapport, mon Représentant spécial est resté en relation avec les dirigeants politiques de tout bord. UN 7 - وطوال الفترة التي يشملها هذا التقرير، ظل ممثلي الخاص على اتصال بالزعماء السياسيين من جميع الأطراف.
    Dans la première partie, les chapitres portant chacun sur une question sont disposés par ordre chronologique compte tenu de la date à laquelle le Conseil de sécurité a examiné la question pour la première fois au cours d'une séance officielle pendant la période couverte par le présent rapport. UN وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Dans la première partie, les chapitres portant chacun sur une question sont disposés par ordre chronologique, compte tenu de la date à laquelle le Conseil de sécurité a examiné la question pour la première fois en séance officielle pendant la période couverte par le présent rapport. UN وقد رتبت فصول الجزء اﻷول ترتيبا زمنيا على أساس المناسبة اﻷولى التي نظر فيها مجلس اﻷمن في البند في جلسة رسمية خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Deux autres types d'activités entreprises dans le cadre des projets faisant appel aux services de gestion financés par les banques de développement ont pris une importance croissante au cours de la période couverte par le présent rapport. UN وقد اكتسب نوعان اضافيان من اﻷنشطة المضطلع بها في إطار اتفاقات خدمات اﻹدارة التي تمولها المصارف اﻹنمائية أهمية أكبر كثيرا خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    757. Au cours de la période couverte par le présent rapport, la population des territoires occupés a continué d'être harcelée par les autorités israéliennes. UN ٧٥٧ - وفي سياق الفترة التي يشملها هذا التقرير، استمرت مضايقات السلطات الاسرائيلية لسكان اﻷراضي المحتلة.
    21. De nouveaux rapporteurs spéciaux chargés de suivre la situation en matière de droits de l'homme dans certains pays ont également été nommés pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN ٢١ - في أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير، تم أيضا تعيين مقررين خاصين جدد لرصد حالة حقوق الانسان في بلدان محددة.
    Le problème de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme a fait l'objet d'une attention toute particulière au cours des missions sur le terrain que la Rapporteuse spéciale a effectuées durant la période sur laquelle porte le présent rapport. UN كما كانت مشكلة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب أيضاً إلى حد بعيد محور البعثات الميدانية التي اضطلعت بها المقررة الخاصة خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Pendant la période considérée dans le présent rapport, deux plaintes pour disparitions forcées ont été présentées à l'ONUSAL mais, en les vérifiant, l'ONUSAL a pu établir dans les deux cas que ces disparitions n'avaient pas eu lieu et elle a pu retrouver la trace des prétendues victimes. UN وفي خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، ورد إلى هذه البعثة شكويان عن حالتي اختفاء قسري، تولت التحقيق فيهما، وأثبتت في كلتا الحالتين أنه لم يكن هناك اختفاء وحددت مكان الضحيتين المزعومتين.
    25. Vingt-trois incidents violents ont été signalés dans la zone d'opérations de la MONUG au cours de la période faisant l'objet du présent rapport, 21 d'entre eux s'étant produits sur la rive abkhaze de l'Ingouri. UN ٢٥ - وقد أبلغ عن وقوع ٢٣ حادثة عنف في منطقة مسؤولية البعثة خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، منها ٢١ حادثة وقعت في الجانب اﻷبخازي من نهر انغوري.
    Les taux de ces prestations ont augmenté de façon constante ou sont au moins demeurés stables au cours de la période visée par le présent rapport, malgré les réductions et les gels qui ont frappé de nombreux programmes gouvernementaux. UN وقد ازدادت معدلات هذه المدفوعات ازدياداً متواصلاً أو ظلت على اﻷقل ثابتة خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، على الرغم من سياسة تخفيض وتجميد عدد كبير من البرامج الحكومية.
    Les réclamations examinées dans le présent rapport sont brièvement décrites ci—après suivant certaines de ces rubriques. UN ويرد أدناه وصف موجز للمطالبات التي يشملها هذا التقرير وذلك بحسب نوع الخسارة.
    Tous les groupes visés par la loi, sauf les municipalités, ont terminé le processus de parité salariale. UN واستكملت كل المجموعات التي يشملها هذا القانون عملية تعادل اﻷجور، باستثناء البلديات.
    À l'issue du débat, le Groupe de travail a convenu d'établir un groupe de contact sur les navires, présidé par Mme Wohrer, et de renvoyer les questions relevant de ce sous-point de l'ordre du jour au groupe de contact, pour plus ample examen. UN 97 - وبعد المناقشة، وافق الفريق العامل على إنشاء فريق اتصال برئاسة السيدة ووهرر بشأن الموضوع وإحالة القضايا التي يشملها هذا البند الفرعي إلى فريق الاتصال لمتابعة النظر فيها.
    Depuis lors, 1 300 communications concernant 77 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen, dont 103 pendant la période visée dans le présent rapport. UN وسُجل منذ ذلك الحين 300 1 بلاغ بشأن 77 دولة طرفاً كي تنظر فيها اللجنة بما في ذلك 103 بلاغات سجلت خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Considérant le montant total accordé à chacun des trois gouvernements intéressés pour les réclamations visées dans le présent rapport, le Comité recommande d'y ajouter ou d'en déduire, suivant le cas, la différence due aux erreurs de calcul commises dans le premier rapport. UN ٠٠٥ ٢ دولار ويوصي الفريق بأن تتم إضافة الفرق في المبالغ نتيجة لﻷخطاء الحسابية في التقرير اﻷول إلى مجموع المبالغ المقرر دفعها لكل حكومة من الحكومات الثلاث أو طرحه من هذا المجموع، وذلك فيما يتعلق بالمطالبات التي يشملها هذا التقرير الثالث.
    Le tableau 7 résume le schéma des nominations auxquelles le Ministère a procédé pour le service extérieur au cours des quatre années couvertes par le présent rapport. UN 303 - ويلخص الجدول رقم 7 مسلك الوزارة في مسألة تعيين الموظفين في السلك الأجنبي في الأعوام الأربعة التي يشملها هذا التقرير.
    La période examinée dans le présent rapport va du 16 juin 1989 au 15 juin 1990. UN وتمتد الفترة التي يشملها هذا التقرير من ٦١ حزيران/يونيه ٩٨٩١ الى ٥١ حزيران/يونيه ٠٩٩١ وقد عقد مجلس اﻷمن خلالها ٩٥ جلسة.
    L'accroissement du nombre de pays couverts par cette publication témoigne des progrès réalisés dans la collecte et la diffusion des données sur les flux migratoires internationaux. UN ويشير ارتفاع عدد الدول التي يشملها هذا المنشور إلى التقدم المحرز في جمع بيانات عن تدفقات الهجرة الدولية ونشرها.
    Pendant la période considérée, ils ont rencontré M. Ibrahim Rugova à Oslo et à Genève. UN وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، عقدت اجتماعات مع السيد ابراهيم روغوفا في أوسلو وجنيف.
    Les 27 autres entités, soit 73 % des entités qui sont l'objet du présent rapport, se partagent les 9 % restants. UN أما الكيانات الأخرى البالغ عددها 27 كيانا، أو 73 في المائة من الكيانات التي يشملها هذا التقرير، فقد قدّمت التبرعات المتبقية التي بلغت نسبتها 9 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد