ويكيبيديا

    "التي يضطلع بها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • menées dans
        
    • entreprises dans
        
    • menées au
        
    • entreprises au
        
    • normatives dans
        
    • ses activités dans
        
    Elle a noté que des activités utiles étaient menées dans le cadre de l'Atlas des océans des Nations Unies, du GESAMP et des activités du Programme des mers régionales. UN وأشارت إلى أهمية الأنشطة التي يضطلع بها في إطار أطلس الأمم المتحدة للمحيطات وفريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية وبرنامج البحار الإقليمية.
    Le Rapporteur spécial a été prié de présenter chaque année un rapport à la Commission sur les activités menées dans le cadre de son mandat. UN وطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً سنوياً إلى اللجنة عن أنشطته التي يضطلع بها في النهوض بولايته.
    Elle lui a demandé de présenter chaque année un rapport à la Commission et un rapport intérimaire à l'Assemblée générale sur les activités menées dans le cadre de son mandat. UN وطلبت إليه أن يقدم إليها تقريراً سنوياً عن الأنشطة التي يضطلع بها في نهوضه بولايته وتقريراً مرحلياً إلى الجمعية العامة.
    À la Section III, le Rapporteur spécial fait référence aux visites dans les pays entreprises dans le cadre de son mandat. UN وفي الفرع الثالث، يشير المقرر الخاص إلى الزيارات القطرية التي يضطلع بها في إطار ولايته.
    Les activités qui seront menées au niveau sous—régional pourraient recevoir une aide pour : UN ويمكن توقع أن تشمل اﻷنشطة التي يضطلع بها في المستقبل على الصعيد دون الاقليمي تقديم الدعم من أجل:
    Il était nécessaire d'expliquer clairement le lien qui existait entre les activités entreprises au titre du chapitre 1B et les activités sectorielles, notamment l'assistance technique. UN واستصوب توضيح الصلة بين الأنشطة التي يضطلع بها في إطار الباب 1 باء والعمل القطاعي، لا سيما المساعدة التقنية.
    a) Le sous programme devrait poursuivre l'exécution des mandats relatifs à l'élaboration de normes et renforcer les activités normatives dans le cadre des groupes de travail 6 et 7, sous la direction générale du Comité du commerce, et du CEFACT ONU, sous la direction générale du Comité exécutif. UN (أ) ينبغي أن يستمر البرنامج الفرعي في تنفيذ الولايات المنوطة به فيما يتعلق بوضع المعايير، وأن يقوم بتعزيز الأنشطة التي يضطلع بها في هذا المجال من خلال الفرقتين العاملتين 6 و 7، في إطار التوجيه العام للجنة التجارة، ومن خلال مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية، في إطار التوجيه العام للجنة التنفيذية().
    Il était donc recommandé que le Bureau adopte une démarche plus ciblée dans la programmation de ses activités dans l'avenir. UN ومن ثم أوصت هذه التقييمات بأن يعتمد المكتب نهجا أكثر تركيزا في أنشطة البرمجة التي يضطلع بها في المستقبل().
    Simultanément, le déploiement de missions intégrées a élargi la gamme des activités menées dans le cadre des opérations de paix. UN وفي الوقت نفسه أسفر تنفيذ البعثات المتكاملة عن زيادة في مجموعة الأنشطة التي يضطلع بها في عمليات السلام.
    Ci—après sont énoncés quelques exemples d'activités menées dans ce sens : UN ويرد فيما يلي بضعة أمثلة عن اﻷنشطة التي يضطلع بها في الميدان:
    Pour satisfaire aux exigences du Protocole en matière de contrôle des répercussions prévues des activités menées dans l'Antarctique, un certain nombre d'États parties au Traité ont entrepris des études de surveillance. UN وحرصا على تلبية متطلبات البروتوكول من حيث رصد اﻷثر المتوقع لﻷنشطة التي يضطلع بها في انتاركتيكا، يقوم عدد من الدول اﻷطراف في المعاهدة بدراسات تتعلق بالرصد.
    Le processus de recrutement de ces collaborateurs doit être tout à fait transparent, surtout si leurs travaux ne sont pas directement liés aux activités menées dans tel ou tel Etat Membre. UN واضافت أنه يجب أن تكون عملية توظيف هؤلاء المساعدين عملية شفافة تماما ولا سيما إذا لم يكن ﻷعمالهم صلة مباشرة باﻷنشطة التي يضطلع بها في هذه الدولة العضو أو تلك.
    21. Se réjouit de la création d'un point de convergence au sein du Centre pour les droits de l'homme, qui sera chargé d'examiner les informations concernant les activités menées dans le cadre de la troisième Décennie et de formuler des recommandations concrètes sur les activités à entreprendre; UN ١٢ ـ ترحب بإنشاء جهة وصل في مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة لاستعراض المعلومات المتعلقة باﻷنشطة التي يضطلع بها في اطار العقد الثالث ولتقديم توصيات محددة بشأن اﻷنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها؛
    On trouvera à la section IV ci-après des informations complémentaires sur la contribution du Département de l'information et sur les activités d'information menées dans le domaine des droits de l'homme. UN ويتضمن الجزء الرابع أدناه معلومات إضافية عن مساهمة إدارة شؤون اﻹعلام في العقد واﻷنشطة اﻹعلامية التي يضطلع بها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    b) Soutenir les activités entreprises dans le cadre de l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations (2001); UN )ب( تقديم الدعم للأنشطة التي يضطلع بها في سياق سنة اﻷمم المتحدة للحوار بين الحضارات في عام ٢٠٠١؛
    Il a également publié des travaux traitant du droit applicable à l'Antarctique, étudiant notamment les activités entreprises dans la zone du Traité concernant ce continent, la protection du milieu naturel et la question du statut. UN وهناك منشورات أخرى تعالج القانون المتعلق بالمنطقة القطبية الجنوبية، لا سيما اﻷنشطة التي يضطلع بها في منطقة معاهدة المنطقة القطبية الجنوبية، وحماية بيئة هذه المنطقة ومركزها.
    Nous tenons à saluer cette coopération et appelons à un surcroît d'efforts pour harmoniser ces actions avec celles entreprises dans le domaine du maintien de la paix, compte tenu du lien étroit entre elles. UN ونحن نرحب بهذا التعاون، وندعو إلى تعزيز الجهود للمواءمة بين هذه اﻷنشطة واﻷنشطة التي يضطلع بها في مجال صون السلام، نظرا للعلاقة الوثيقة بين مختلف هذه المواضيع.
    L'importance des activités menées au titre des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence a été soulignée. UN 63 - وجرى التشديد على أهمية الأنشطة التي يضطلع بها في إطار شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.
    L'importance des activités menées au titre des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence a été soulignée. UN 63 - وجرى التشديد على أهمية الأنشطة التي يضطلع بها في إطار شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.
    29.51 Le texte portant autorisation des activités menées au titre de la présente rubrique est la résolution 48/218 B de l'Assemblée générale. UN ٩٢-١٥ السند التشريعي لﻷنشطة التي يضطلع بها في إطار هذا البند مستمد من قرار الجمعية العامة ٨٤/٨١٢ باء.
    Il était nécessaire d'expliquer clairement le lien qui existait entre les activités entreprises au titre du chapitre 1B et les activités sectorielles, notamment l'assistance technique. UN واستصوب توضيح الصلة بين الأنشطة التي يضطلع بها في إطار الباب 1 باء والعمل القطاعي، لا سيما المساعدة التقنية.
    a) Le sous-programme devrait poursuivre l'exécution des mandats relatifs à l'élaboration de normes et renforcer les activités normatives dans le cadre des Groupes de travail 6 et 7, sous la direction générale du Comité du commerce, et du Centre des Nations Unies pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques, sous la direction générale du Comité exécutif. UN (أ) ينبغي أن يواصل البرنامج الفرعي تنفيذ الولايات المنوطة به فيما يتعلق بوضع المعايير وأن يقوم بتعزيز الأنشطة التي يضطلع بها في هذا المجال من خلال الفرقتين العاملتين 6 و 7 في إطار التوجيه العام للجنة التجارة ومن خلال مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية في إطار التوجيه العام للجنة التنفيذية().
    Le programme de lutte contre la piraterie étend ses activités dans le pays et dans la région, conformément aux recommandations figurant dans le rapport du Conseiller spécial du Secrétaire général pour les questions juridiques liées à la piraterie au large des côtes somaliennes. UN ويعكف برنامج مكافحة القرصنة على توسيع نطاق الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة، وكذلك في الصومال استجابة للتوصيات الواردة في تقرير المستشار الخاص للأمين العام المعني بالجوانب القانونية المرتبطة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد