ويكيبيديا

    "التي يضمنها الدستور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garantis par la Constitution
        
    • que garantit la Constitution
        
    • que la Constitution garantit
        
    • principe garanti par la Constitution
        
    • qui est garantie par la Constitution
        
    Il incombe à la Cour constitutionnelle de la République croate de protéger les droits de l'homme et les libertés garantis par la Constitution. UN ويعود للمحكمة الدستورية للجمهورية الكرواتية أن تحمي حقوق اﻹنسان والحريات التي يضمنها الدستور.
    En outre, un article 151 sanctionne tout autre acte arbitraire et attentatoire aux libertés et aux droits garantis par la Constitution. UN وبالاضافة الى ذلك، تعاقب المادة ١٥١ على ارتكاب أي فعل تعسفي فيه اعتداء على الحريات والحقوق التي يضمنها الدستور.
    Bien entendu, tous les Nigérians jouissaient, en tant que citoyens, de tous les droits fondamentaux garantis par la Constitution. UN ولجميع النيجيريين طبعاً، باعتبارهم مواطنين، حقوقهم الأساسية التي يضمنها الدستور.
    Les pouvoirs dont dispose la Cour suprême pour faire respecter les droits fondamentaux ont été très utiles pour l'exercice de ceux que garantit la Constitution. UN فالسلطة القضائية للمحكمة العليا في مجال اﻹنصاف من انتهاك الحقوق اﻷساسية ما زالت وسيلة قوية لفرض الحقوق اﻷساسية التي يضمنها الدستور.
    Mais notre démocratie se traduit aussi par l'existence d'une presse privée totalement libre; une société civile qui joue un rôle de premier plan; un système judiciaire indépendant, décidé à protéger les droits et libertés que la Constitution garantit aux citoyens. UN بيد أن ديمقراطيتنا تظهر أيضا بوجود صحافة خاصة حرة تماما، وبمجتمع مدني يضطلع بدور طليعي، وبنظــام قضائي مستقل عاقد العزم على حماية الحقوق والحريات التي يضمنها الدستور للمواطنين.
    Toute ingérence du Gouvernement serait interprétée comme une atteinte à l'indépendance de la magistrature, principe garanti par la Constitution de Sri Lanka. UN وأي تدخل من حكومة سري لانكا فيما يتعلق بأي قرار صادر عن محكمة مختصة سوف يفسر بأنه تدخل في استقلالية السلطة القضائية، التي يضمنها الدستور السريلانكي.
    Pour la Fondation Helsinki, l'État, ce faisant, porte atteinte à la liberté d'enseigner et de mener des recherches universitaires qui est garantie par la Constitution. UN وترى المؤسسة أن الحكومة تتدخل بهذه الطريقة في حرية التدريس وإجراء بحوث أكاديمية التي يضمنها الدستور.
    Les convictions politiques ou religieuses ne peuvent pas être un motif de restriction ou de privation des droits garantis par la Constitution. UN ولا يجوز أن يكون المعتقد السياسي أو الديني أساساً لتقييد الحريات التي يضمنها الدستور أو الحرمان منها.
    Des lois fédérales et républicaines spéciales régissent les questions de la protection et de la violation des droits garantis par la Constitution, selon l'objet de la loi particulière. UN وتنظم قوانين اتحادية وجمهورية خاصة مسائل حماية حقوق اﻹنسان التي يضمنها الدستور والمسائل المتعلقة بانتهاكها، حسب موضوع القانون المعين.
    115. Les droits garantis par la Constitution touchent : UN ٥١١- وتتصل الحقوق التي يضمنها الدستور بما يلي:
    Les programmes indiens d'aide aux réfugiés sont financés entièrement par le Gouvernement indien, dont le régime de protection se fonde sur les droits fondamentaux garantis par la Constitution de l'Inde et les autres dispositions pertinentes. UN وتموَّل برامج مساعدة اللاجئين في الهند بالكامل من الحكومة، التي يستند نظام الحماية الذي تطبقه إلى الحقوق الأساسية التي يضمنها الدستور الهندي والأحكام الأخرى ذات الصلة.
    Il a été fait mention ci-dessus de l'article 175 de la Constitution koweïtienne, qui interdit toute modification de ses dispositions relatives aux droits et libertés garantis par la Constitution, sauf si ces modifications visent à en élargir la portée. UN وقد سبق الإشارة إلى المادة 175 من الدستور، التي نصت على حظر تنقيح الأحكام الخاصة بالحقوق والحريات التي يضمنها الدستور الكويتي، ما لم يكن التنقيح يهدف إلى توسيع نطاقها.
    Cette fonction de supervision englobe l'évaluation du respect par les autorités publiques des droits fondamentaux et des libertés fondamentales garantis par la Constitution et des droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux. UN ويمثل تقييم مدى احترام السلطات العامة للحقوق والحريات الأساسية التي يضمنها الدستور ولحقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية جزءاً من ذلك الإشراف.
    En vertu des traités internationaux, un étranger se trouvant en Serbie doit pouvoir exercer tous les droits garantis par la Constitution et les autres lois, excepté ceux qui sont garantis aux seuls citoyens de la République de Serbie. UN وللأجنبي الموجود في جمهورية صربيا الحق، وفقاً للمعاهدات الدولية، في جميع الحقوق التي يضمنها الدستور والقانون، فيما عدا الحقوق التي يضمنها الدستور والقانون لمواطني جمهورية صربيا فقط.
    Par ailleurs, il rappelait qu'en vertu de l'article 21 de la Constitution politique, " sont nuls tous les actes législatifs, administratifs et de gouvernement qui diminuent, restreignent ou dénaturent les droits et libertés garantis par la Constitution " . UN ومن جهة أخرى، أبرز أن المادة ١٢ من الدستور السياسي تنص على أنه " تعتبر لاغية جميع اﻷفعال التشريعية وأفعال الحكومة التي تنقص أو تقيد أو تنتهك الحقوق والحريات التي يضمنها الدستور " .
    490. Les nomades vivant dans le pays possèdent en général la nationalité suisse et jouissent sans discrimination de tous les droits garantis par la Constitution, la loi et les traités internationaux pertinents. UN ٠٩٤- والرحل الذين يعيشون في البلد لديهم عموما الجنسية السويسرية ويتمتعون بدون تمييز بجميع الحقوق التي يضمنها الدستور والقانون والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Le Botswana se flatte de plus de quatre décennies ininterrompues de démocratie, de bonne gouvernance et de respect de la légalité et des droits et libertés fondamentales des individus garantis par la Constitution. UN 92 - وقال إن بوتسوانا تفخر بأكثر من أربعة عقود متتالية من الديمقراطية والحكم السليم واحترام الشرعية والحقوق والحريات الأساسية للأفراد التي يضمنها الدستور.
    Charte des droits constitutionnels − extension des droits garantis par la Constitution pour prendre en compte les droits économiques, sociaux et culturels, les droits collectifs et les droits environnementaux; UN - الشرعة الدستورية للحقوق - توسيع نطاق الحقوق التي يضمنها الدستور والتي تتناول قضايا من قبيل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحقوق الجماعات والحقوق البيئية؛
    Toute restriction ou limitation des droits de l'homme garantis par la Constitution doit être prévue par la loi et être absolument nécessaire dans l'intérêt de la sécurité de la République, de l'ordre constitutionnel, de la sécurité, de l'ordre ou de la santé publics ou de la protection des droits garantis par la Constitution à tout individu. UN فأي قيود أو حدود لحقوق الإنسان المضمونة بموجب الدستور يجب أن ينص عليها القانون وأن تكون ضرورية ضرورة مطلقة فقط لحماية مصالح أمن الجمهورية، أو النظام الدستوري، أو السلامة العامة، أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو لحماية الحقوق التي يضمنها الدستور لأي شخص.
    Par ailleurs, la Constitution établit la responsabilité civile, pénale et administrative des agents de l'État exerçant des actes qui violent ou diminuent les droits garantis par la Constitution et la responsabilité de leurs supérieurs, si bien que l'excuse d'avoir reçu d'un supérieur des ordres allant à l'encontre du respect des droits garantis n'est pas admissible. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد وضع الدستور المسؤولية المدنية والجنائية والإدارية للمسؤولين الحكوميين الذين يقترفون أعمالا تنتهك الحقوق التي يضمنها الدستور أو تنال منها، ولرؤسائهم، وذلك لرفض التذرع بتلقي أوامر من الرؤساء تتنافى مع احترام الحقوق المضمونة.
    Dans divers domaines, par exemple le droit des femmes d'hériter des biens de leurs parents et leur droit d'être protégées contre le harcèlement sexuel et le viol conjugal, la Cour suprême a rendu des ordonnances requérant la formulation de lois d'habilitation ou l'aménagement de textes législatifs dans le souci de les adapter aux droits que garantit la Constitution. UN وفي مجالات واسعة، من قَبيل حقوق المرأة في ملكية الأبوين، والحق في الحماية من التحرش الجنسي والاغتصاب الزوجي، أصدرت المحكمة أوامر توجيهية لوضع قوانين تمكينية لازمة أو تبسيط قوانين لتكييفها مع الحقوق التي يضمنها الدستور.
    36. Pour l'IRPP, dans l'ensemble il faut saluer les efforts déployés par le Gouvernement tchadien pour assurer le respect des droits et des libertés que la Constitution garantit aux groupes religieux. UN ورأى معهد الأديان والسياسة العامة، أنه ينبغي الإشادة بالحكومة التشادية بوجه عام لكفالتها، إلى حد كبير، تمكين المجموعات الدينية من حقوقها وحرياتها التي يضمنها الدستور.
    Toute ingérence du Gouvernement serait interprétée comme une atteinte à l'indépendance de la magistrature, principe garanti par la Constitution de Sri Lanka. UN وأي تدخل من حكومة سري لانكا فيما يتعلق بأي قرار صادر عن محكمة مختصة سوف يفسر بأنه تدخل في استقلالية السلطة القضائية، التي يضمنها الدستور السريلانكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد