ويكيبيديا

    "التي يضمنها القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garantis par le droit
        
    • garantis par la loi
        
    Par conséquent, les dispositions du Pacte ne peuvent pas être invoquées dans une procédure judiciaire pour justifier un restriction ou une dérogation aux droits garantis par le droit interne israélien. UN وعلى ذلك فمن الناحية الشكلية لا يمكن التمسك بأحكام العهد في أي إجراءات قضائية لتبرير أي قيود أو خروج على الحقوق القائمة التي يضمنها القانون الإسرائيلي الداخلي.
    4. Rappelle que, comme il est énoncé dans la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, nul ne peut invoquer la diversité culturelle pour porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international, ni pour en limiter la portée; UN 4- يشير إلى أنه لا يجوز لأحد، حسبما هو منصوص عليه في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، أن يستند إلى التنوع الثقافي لكي ينتهك حقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي أو لكي يحد من نطاقها؛
    Enfin, je tiens à réitérer l'appel de mon pays en faveur de l'instauration d'une paix juste et globale. Plus que jamais, la Syrie est déterminée à libérer le Golan occupé jusqu'aux frontières du 4 juin 1967 et à le débarrasser de l'occupation israélienne par tous les moyens garantis par le droit international. UN وأؤكد دعوة بلادي لتحقيق السلام العادل والشامل، وإصرار سوريا أكثر من أي وقت مضى على تحرير الجولان، حتى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967، من الاحتلال الإسرائيلي بكافة الوسائل التي يضمنها القانون الدولي.
    4. Rappelle que, comme il est énoncé dans la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, nul ne peut invoquer la diversité culturelle pour porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international, ni pour en limiter la portée; UN 4- يشير إلى أنه لا يجوز لأحد، حسبما هو منصوص عليه في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، أن يستند إلى التنوع الثقافي لكي ينتهك حقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي أو لكي يحد من نطاقها؛
    Le Gouvernement juge bon de relever qu'il bénéficie de tous les droits garantis par la loi. UN وتعتبر الحكومة أن من الجدير ملاحظة أنه يتمتع بجميع حقوقه التي يضمنها القانون.
    J'affirme également que la Syrie continue d'insister sur la nécessité de libérer le Golan syrien de l'occupation israélienne jusqu'à la ligne du 4 juin 1967, de le purger des colonies et des milices armées formées de colons en utilisant tous les moyens garantis par le droit international, sous l'égide duquel nous nous réunissons en ces lieux. UN أؤكد أيضا على إصرار سورية الذي لا يتزعزع على تحرير الجولان كاملا حتى خط الرابع من حزيران 1967، من الاحتلال الإسرائيلي وتطهيره من المستوطنات وميلشيات المستوطنين المسلحة، مستعينين على ذلك بكافة الوسائل التي يضمنها القانون الدولي الذي نجتمع هنا تحت قبته.
    C'est pourquoi l'Union européenne a proposé d'insérer dans le texte du projet de résolution un paragraphe réaffirmant la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle, afin d'empêcher que la diversité culturelle ne serve de prétexte pour porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international. UN ولتحقيق ذلك، اقترح الاتحاد الأوروبي إدراج فقرة في نص مشروع القرار تعيد التأكيد على إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي، وتحول دون التذرع بالتنوع الثقافي للمس بحقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي، وأعرب عن أسفه لعدم قبول ذلك الاقتراح.
    11. Considère que la promotion et la protection de la diversité culturelle impliquent un engagement en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales garantis par le droit international et font progresser l'application des droits culturels et leur jouissance effective par tous; UN 11- تسلم بأن تعزيز التنوع الثقافي وحمايته ينطويان على التزام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يضمنها القانون الدولي، وأنهما ينهضان بإعمال الحقوق الثقافية للجميع وتمتعهم بها؛
    11. Considère que la promotion et la protection de la diversité culturelle impliquent un engagement en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales garantis par le droit international et font progresser l'application des droits culturels et leur jouissance effective par tous; UN 11- تسلم بأن تعزيز التنوع الثقافي وحمايته ينطويان على التزام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يضمنها القانون الدولي، وأنهما ينهضان بإعمال الحقوق الثقافية للجميع وتمتعهم بها؛
    11. Considère que la promotion et la protection de la diversité culturelle impliquent un engagement en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales garantis par le droit international et font progresser l'application des droits culturels et leur jouissance effective par tous; UN 11- تسلم بأن تعزيز التنوع الثقافي وحمايته ينطويان على التزام بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يضمنها القانون الدولي، وأنهما ينهضان بإعمال الحقوق الثقافية للجميع وتمتعهم بها؛
    10. Considère que la promotion et la protection de la diversité culturelle impliquent un engagement en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales garantis par le droit international et font progresser l'application des droits culturels et leur jouissance effective par tous; UN 10- تسلم بأن تعزيز التنوع الثقافي وحمايته يتطلبان التزاما بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يضمنها القانون الدولي، وأنهما ينهضان بإعمال الحقوق الثقافية للجميع وتمتعهم بها؛
    10. Considère que la promotion et la protection de la diversité culturelle impliquent un engagement en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales garantis par le droit international et font progresser l'application des droits culturels et leur jouissance effective par tous; UN 10- تسلم بأن تعزيز التنوع الثقافي وحمايته يتطلبان التزاما بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يضمنها القانون الدولي، وأنهما ينهضان بإعمال الحقوق الثقافية للجميع وتمتعهم بها؛
    10. Considère que la promotion et la protection de la diversité culturelle impliquent un engagement en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales garantis par le droit international et font progresser l'application des droits culturels et leur jouissance effective par tous; UN 10- تسلم بأن تعزيز التنوع الثقافي وحمايته يتطلبان التزاما بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يضمنها القانون الدولي، وأنهما ينهضان بإعمال الحقوق الثقافية للجميع وتمتعهم بها؛
    Le peuple palestinien doit bénéficier des mêmes droits et protections garantis par le droit international que tous les autres peuples, et la communauté internationale, y compris les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, a le devoir de veiller au respect des dispositions du droit international humanitaire, qui protègent les droits, la sécurité et les conditions de vie des peuples vivant sous occupation étrangère. UN ولا بد من منح الشعب الفلسطيني نفس الحقوق وأشكال الحماية التي يضمنها القانون الدولي شأنه في ذلك شأن كل الشعوب الأخرى، كما أن على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة، واجب ضمان احترام أحكام القانون الإنساني الدولي التي تحمي حقوق وسلامة ورفاه شعب يعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    16. À la lumière de ce qui précède, la source allègue que, en détenant les intéressés sur le fondement de chefs d'inculpation directement liés à l'exercice pacifique de droits et libertés garantis par le droit international, les autorités vietnamiennes ont violé les articles 19, 21 et 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et les articles 19, 20 et 21 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 16- وفي ضوء ما تقدَّم، يدعي المصدر أن السلطات الفييتنامية انتهكت، باحتجازها أصحاب البلاغ كنتيجة مباشرة لممارستهم السلمية لحقوقهم وحرياتهم التي يضمنها القانون الدولي، المواد 19 و21 و25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمواد 19 و20 و21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Des dispositions juridiques contraires aux libertés et droits fondamentaux garantis par le droit international des droits de l'homme aboutiraient également à rendre la détention arbitraire. UN ولا شك أن الأحكام القانونية غير المتوافقة مع الحقوق والحريات الأساسية التي يضمنها القانون الدولي لحقوق الإنسان تؤدي بدورها إلى تصنيف الاحتجاز على أنه احتجاز تعسفي().
    La Commission a souligné que la promotion et la protection de la diversité culturelle impliquaient un engagement en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales garantis par le droit international et faisaient progresser l'application des droits culturels et leur jouissance effective par tous. UN وأكّدت اللجنة على أن تعزيز التنوع الثقافي وحمايته يتطلبان التزاما بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يضمنها القانون الدولي، وينهضان بإعمال الحقوق الثقافية للجميع وتمتعهم بها(8).
    L'Indonésie voudrait insister sur l'importance d'une meilleure coopération internationale, notamment avec les organismes des Nations Unies et les organisations régionales, avec le consentement des pays touchés et conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité, garantis par le droit international et souligné dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale du 19 décembre 1991. UN وتود إندونيسيا التأكيد على أهمية تعزيز التعاون الدولي، بما في ذلك من خلال الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وذلك بموافقة البلدان المتأثرة ووفقا للمبادئ الإنسانية والنزاهة والحياد، التي يضمنها القانون الدولي، ويؤكدها قرار الجمعية العامة 46/182 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1991.
    De graves irrégularités ont été constatées dans la plupart des cas, et les moyens d'obtenir réparation et de faire respecter les droits garantis par la loi et par la Constitution restent limités. UN وسُجّلت تجاوزات جسيمة في معظم الحالات، ولا تزال سبل الانتصاف وإنفاذ الحقوق التي يضمنها القانون والدستور محدودةً.
    Tous les droits fondamentaux garantis par la loi organique sont examinés en détail ci-dessous. Ils constituent le fondement juridique de l'application en Lettonie des dispositions du Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN وتدرس بمزيد من التفصيل أدناه جميع الحقوق اﻷساسية التي يضمنها القانون الدستوري باعتبارها اﻷساس القانوني الموضوعي لتنفيذ أحكام العهد في لاتفيا.
    L'appareil judiciaire cambodgien fait toujours l'objet d'immixtions de l'exécutif et reste assujetti aux manœuvres corruptrices de parties intéressées; quant aux moyens de faire appliquer les droits garantis par la loi et la Constitution, ils sont limités. UN إذ لا يزال القضاء الكمبودي يتعرض لتدخل الجهاز التنفيذي وللفساد من الأطراف المعنية، ويعاني من محدودية وسائل إعمال الحقوق التي يضمنها القانون والدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد