ويكيبيديا

    "التي يعترف بها القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconnus par le droit
        
    • reconnues par le droit
        
    • reconnu en droit
        
    • reconnus en droit
        
    La naissance, l'ascendance et la naturalisation sont les liens généralement reconnus par le droit international. UN والميلاد، والأصل، والتجنس هي الروابط التي يعترف بها القانون الدولي بصفة عامة.
    C'est pourquoi il faut renforcer les mécanismes reconnus par le droit international en tant que voie de règlement des conflits internationaux. UN لهذا السبب، من الضروري تعزيز الجهود واﻵليات التي يعترف بها القانون الدولي لحل الصراعات الدولية.
    Le Nicaragua continuera à œuvrer à un règlement pacifique de la question du Golan syrien occupé, dans le respect de l'intégrité territoriale de la République arabe syrienne et d'autres droits qui sont reconnus par le droit international. UN وستواصل نيكاراغوا تأييد السعي إلى حل سلمي لمسألة الجولان السوري المحتل يحترم وحدة أراضي الجمهورية العربية السورية وسائر الحقوق التي يعترف بها القانون الدولي.
    La remise en cause des frontières de l'Ukraine, qui sont reconnues par le droit international, ne favorise pas la stabilisation de la situation en Crimée. UN إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم.
    2. Pour déterminer s’il y a manque de volonté de l’État dans un cas d’espèce, la Cour considère l’existence, eu égard aux garanties d’un procès équitable reconnues par le droit international, de l’une ou de plusieurs des circonstances suivantes : UN ٢ - لتحديد عدم الرغبة في دعوى معينة، تنظر المحكمة في مدى توافر واحد أو أكثر من اﻷمور التالية، حسب الحالة، مع مراعاة أصول المحاكمات التي يعترف بها القانون الدولي:
    On a aussi déclaré que le principe de la non-expulsion des nationaux était un droit de l'homme fondamental reconnu en droit international coutumier. UN وأفيد أيضا بأن مبدأ عدم طرد المواطنين هو أحد حقوق الإنسان الأساسية التي يعترف بها القانون الدولي العرفي.
    58. Certains des motifs sur lesquels sont fondées les différences de traitement sont reconnus en droit international comme méritant la plus grande attention. UN 58- وهناك بعض أسباب الاختلاف في المعاملة التي يعترف بها القانون الدولي باعتبارها تستحق أكبر قدر من الاهتمام.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer la position ferme de la République tchèque en faveur de la sécurité et de la stabilité en Géorgie, sur la base du plein respect des principes de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, reconnus par le droit international, y compris l'Acte final de la Conférence d'Helsinki sur la sécurité et la coopération en Europe et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا دعم الجمهورية التشيكية القوي لأمن جورجيا واستقرارها بناء على الاحترام الكامل لمبادئ الاستقلال والسيادة والسلامة الإقليمية، التي يعترف بها القانون الدولي، بما في ذلك وثيقة هلسنكي الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'Avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la Réparation des dommages subis au service des Nations Unies établit une distinction entre les États, qui sont détenteurs de la totalité des droits et devoirs internationaux reconnus par le droit international, et des organisations, dont les droits et devoirs sont dépendants de leurs buts et de leurs fonctions. UN وفتوى محكمة العدل الدولية بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة تميز بين الدول، التي تمتلك جميع الحقوق والواجبات الدولية التي يعترف بها القانون الدولي، والمنظمات، التي تتوقف حقوقها وواجباتها على غرضها ووظيفتها.
    Le Nicaragua a prié la Cour de dire et juger que la République du Nicaragua avait la souveraineté sur les îles concernées et sur cette base de déterminer le tracé d'une frontière maritime unique entre les portions du plateau continental et les zones économiques exclusives relevant respectivement du Nicaragua et de la Colombie, conformément aux principes équitables et aux circonstances pertinentes reconnus par le droit international général. UN وعلى هذا الأساس تطلب نيكاراغوا من المحكمة أن تحكم وتعلن أن لنيكاراغوا السيادة على الجزر المعنية، وأن تحدد بناء على ذلك مسار الخط الحدودي الوحيد بين منطقتي الجرف القاري والمنطقتين الاقتصاديتين الخالصتين لنيكاراغوا وكولومبيا، وفقا للمبادئ العادلة والظروف ذات الصلة، التي يعترف بها القانون الدولي.
    Le Chili a mis en place un programme de renforcement des capacités nationales pour la prévention des conflits et la gestion interculturelle au Chili, qui consiste notamment à soutenir les activités d'information et de formation relatives aux droits des peuples autochtones reconnus par le droit international, et en particulier par la Convention no 169 de l'OIT. UN 77- ووضعت شيلي برنامجاً بعنوان " تعزيز القدرات الوطنية لمنع النزاعات والإدارة المشتركة بين الثقافات في شيلي " ، ويشمل توفير الدعم لأنشطة هدفها نشر المعلومات والتدريب على حقوق الشعوب الأصلية التي يعترف بها القانون الدولي مع التشديد على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Le Chili a mis en place un programme de renforcement des capacités nationales pour la prévention des conflits et la gestion interculturelle au Chili, qui consiste notamment à soutenir les activités d'information et de formation relatives aux droits des peuples autochtones reconnus par le droit international, et en particulier par la Convention no 169 de l'OIT. UN 77- ووضعت شيلي برنامجاً بعنوان " تعزيز القدرات الوطنية لمنع النزاعات والإدارة المشتركة بين الثقافات في شيلي " ، ويشمل توفير الدعم لأنشطة هدفها نشر المعلومات والتدريب على حقوق الشعوب الأصلية التي يعترف بها القانون الدولي مع التشديد على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Le Chili a mis en place un programme de renforcement des capacités nationales pour la prévention des conflits et la gestion interculturelle au Chili, qui consiste notamment à soutenir les activités d'information et de formation relatives aux droits des peuples autochtones reconnus par le droit international, et en particulier par la Convention no 169 de l'OIT. UN 71- ووضعت شيلي برنامجاً عنوانه " تعزيز القدرات الوطنية لمنع النزاعات والإدارة المشتركة بين الثقافات في شيلي " ، يشمل توفير الدعم لأنشطة هدفها نشر الإعلام والتدريب ذوي الصلة بحقوق الشعوب الأصلية التي يعترف بها القانون الدولي مع التشديد على اتفاقية منظمة العمل رقم 169.
    Le Chili a mis en place un programme de renforcement des capacités nationales pour la prévention des conflits et la gestion interculturelle au Chili, qui consiste notamment à soutenir les activités d'information et de formation relatives aux droits des peuples autochtones reconnus par le droit international, et en particulier par la Convention no 169 de l'OIT. UN 71- ووضعت شيلي برنامجاً عنوانه " تعزيز القدرات الوطنية لمنع النزاعات والإدارة المشتركة بين الثقافات في شيلي " ، يشمل توفير الدعم لأنشطة هدفها نشر الإعلام والتدريب ذوي الصلة بحقوق الشعوب الأصلية التي يعترف بها القانون الدولي مع التشديد على اتفاقية منظمة العمل رقم 169.
    Toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits individuels et les libertés fondamentales qui lui sont reconnus par le droit national ou international, y compris les droits fonciers. UN 31- لكل شخص الحق في اللجوء إلى المحاكم الوطنية المختصة لإنصافه الفعلي من أي أعمال تنتهك الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان التي يعترف بها القانون الوطني أو الدولي، بما فيها الحقوق المتعلقة بالأراضي().
    Elle poursuit en disant que les libertés et les droits de l'homme et du citoyen sont limités par les libertés et les droits d'autrui (art. 9) et que la République fédérative de Yougoslavie reconnaît et garantit les libertés et les droits de l'homme et du citoyen reconnus par le droit international (art. 10). UN ويقرر الدستور بعد ذلك أن حريات وحقوق اﻹنسان والمواطن تحدها الحريات والحقوق المتساوية لﻵخرين )المادة ٩(، وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقر وتضمن حريات وحقوق اﻹنسان التي يعترف بها القانون الدولي )المادة ٠١(.
    Selon les Principes directeurs des Nations Unies, les États veillent à ce que les magistrats du parquet aient une instruction et une formation adéquates et soient conscients des dispositions constitutionnelles et juridiques garantissant les droits des suspects et des victimes, ainsi que les droits de la personne humaine et les libertés fondamentales reconnus par le droit national et le droit international (par. 2 b)). UN ووفقاً لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية، تكفل الدول حصول المدعين العامين على التثقيف والتدريب الملائمين وتوعيتهم بالحماية الدستورية والقانونية لحقوق المشتبه فيهم والضحايا، وحقوق الإنسان وحرياته الأساسية التي يعترف بها القانون الوطني والدولي (الفقرة 2(ب)).
    2. Pour déterminer s'il y a manque de volonté de l'État dans un cas d'espèce, la Cour considère l'existence, eu égard aux garanties judiciaires reconnues par le droit international, de l'une ou de plusieurs des circonstances suivantes : UN 2 - لتحديد عدم الرغبة في دعوى معينة، تنظر المحكمة في مدى توافر واحد أو أكثر من الأمور التالية، حسب الحالة، مع مراعاة أصول المحاكمات التي يعترف بها القانون الدولي:
    < < Pour déterminer s'il y a manque de volonté de l'État dans un cas d'espèce, la Cour considère l'existence, eu égard aux garanties d'un procès équitable reconnues par le droit international, de l'une ou de plusieurs des circonstances suivantes: UN " لتحديد عدم إرادة الدولة في نظر دعوى معينة، تنظر المحكمة في مدى توافر واحد أو أكثر من الأمور التالية، حسب الحالة، مع مراعاة أصول المحاكمات التي يعترف بها القانون الدولي:
    Règle 10.23 a) La présidence rend sa décision dans les meilleurs délais en prenant en compte tous les éléments pertinents et particulièrement la nécessité que les garanties du procès équitable reconnues par le droit international soient toujours respectées. UN )أ( تعلن الرئاسة قرارها في أسرع وقت ممكن آخذة في الاعتبار جميع العناصر ذات الصلة بالموضوع وخاصة ضرورة أن تحترم دائما ضمانات المحاكمة العادلة التي يعترف بها القانون الدولي.
    La Lettonie tient à réaffirmer son ferme soutien à la sécurité et à la stabilité de la Géorgie, qui doivent être fondées sur le respect total des principes d'indépendance, de souveraineté et d'intégrité territoriale reconnus en droit international. UN وتود لاتفيا أن تكرر دعمها الثابت لأمن واستقرار جورجيا، اللذين يجب أن يستندا إلى الاحترام التام لمبادئ الاستقلال والسيادة والسلامة الإقليمية التي يعترف بها القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد